Note di Albert Barnes sulla Bibbia
Salmi 49:5
Pertanto dovrei temere nei giorni del male - Questo versetto è destinato evidentemente a dichiarare il soggetto principale del salmo; il risultato delle riflessioni dell'autore su ciò che era stato per lui fonte di perplessità; su quello che gli era sembrato un problema oscuro. Evidentemente “aveva” sentito che c'era occasione di temere il potere dei ricchi malvagi; ma ora sentiva di non avere motivo di quella paura e di quell'allarme.
Vide che il loro potere era di breve durata; che tutta la capacità di ferire, derivante dalla loro condizione e ricchezza, deve presto cessare; che i suoi interessi più alti non potevano essere influenzati da nulla di ciò che potevano fare. I "giorni del male" di cui si parla qui sono i tempi a cui si fa riferimento nella frase seguente, "quando l'iniquità dei miei calcagni", ecc.
Quando l'iniquità dei miei calcagni mi circonderà - Sarebbe difficile dare un senso a questa espressione, sebbene sia sostanzialmente la stessa resa che si trova nella Vulgata e nella Settanta. Lutero lo rende "quando l'iniquità dei miei oppressori mi circonda". La parafrasi caldea lo rende: "perché dovrei temere nei giorni del male, a meno che non sia quando la colpa del mio peccato mi circonda?" Il siriaco la rende “l'iniquità dei “miei nemici”.
L'arabo, "quando i miei nemici mi circondano". DeWette lo rende come fa Lutero. Rosenmuller, "quando l'iniquità di coloro che mi hanno teso lacci mi circonderà". Prof. Alexander, "quando l'iniquità dei miei oppressori (o soppiantatori) mi circonderà". La parola resa "tacchi" qui - עקב ‛ âqêb - significa propriamente "tallone", Genesi 3:15 ; Giobbe 18:9 ; Giudici 5:22 ; poi, retroguardia di un esercito, Giosuè 8:13 ; poi, al plurale, “passi”, impronte del tallone o del piede, Salmi 77:19 ; e poi, secondo Gesenius (Lexicon) "un in agguato, insidiatore".
Forse c'è nella parola l'idea di mestiere; di essere in agguato; di prendere i vantaggi - dal verbo עקב ‛ âqab , essere dietro, venire da dietro; e quindi soppiantare; aggirare. Così in Osea 12:3 , "nel grembo materno tenne il fratello per il calcagno" (confronta Genesi 25:26 ).
Quindi, la parola è usata nel senso di soppiantare; aggirare, Genesi 27:36 ; Geremia 9:4 (Ebraico, Geremia 9:3 ) Questo è, senza dubbio, il significato qui.
La vera idea è, quando sono esposto ai mestieri, all'astuzia, ai trucchi, di coloro che mi stanno in agguato; Rischio di essere attaccato all'improvviso o di essere colto alla sprovvista; ma cosa ho da temere? Il salmista si riferisce alla cattiva condotta dei suoi nemici, come se gli avesse dato allarme. Erano ricchi e potenti. Si sforzavano in qualche modo di soppiantarlo - forse, come dovremmo dire, di "fargli lo sgambetto" - di sopraffarlo con l'arte, con il potere, con l'inganno o con l'inganno.
"Aveva" avuto paura di questi potenti nemici; ma dopo aver esaminato con calma l'intera faccenda, giunse alla conclusione che in realtà non aveva motivo di temere. Le ragioni di ciò procede a precisare nella parte successiva del salmo.