Note di Albert Barnes sulla Bibbia
Salmi 68:13
Sebbene tu abbia giaciuto tra le pentole - Ci sono pochi passaggi nella Bibbia più difficili da interpretare di questo versetto e dei seguenti. I nostri traduttori sembrano aver supposto che l'insieme si riferisse all'arca, considerata come trascurata, o lasciata rimanere tra i comuni vasi del tabernacolo, fino a che non fosse diventata simile a quei vasi in apparenza, cioè fino al suo splendore si era appannato per negligenza, o per mancanza di essere pulito e rimesso a nuovo, eppure sarebbe tornato ad essere come le ali di una colomba ricoperte d'argento, come era prima, e puro come la neve più bianca.
Ma non è certo, se è probabile, che questo sia il significato. Il prof. Alexander lo rende: "Quando vi sdraiate tra i confini (sarete come) le ali di una colomba ricoperte d'argento;" cioè, "quando la terra ebbe riposo", o fu riportata a uno stato di tranquillità.
DeWette lo rende, "Quando riposi tra le stalle": esprimendo la stessa idea, quella del tranquillo riposo come tra le mandrie di bestiame che riposano tranquillamente. La Settanta lo rende: "Anche se potresti aver dormito nelle cucine". Le parole tradotte "Sebbene tu abbia mentito" significano letteralmente "Se hai giaciuto", alludendo a qualche atto o stato di sdraiarsi tranquillamente o con calma. Il verbo è al plurale, ma non è ben chiaro a cosa si riferisca. Apparentemente c'è molta confusione di numeri nel passaggio.
La parola resa “pentole” - שׁפתים shephathayim - nella forma duale, ricorre solo in questo luogo e in Ezechiele 40:43 , dove è tradotta ganci (margine, ferri terminali, o le due pietre del focolare). Gesenius lo rende qui "stalle", cioè ovili per il bestiame, e suppone che in Ezechiele denoti i luoghi nel tempio-cortile, dove erano allacciate le vittime per il sacrificio.
Tholuck lo rende: "Quando riposerai di nuovo entro i tuoi confini di pietra (cioè entro i confini del tuo paese, o entro i tuoi confini), sarai come le ali di una colomba". Per altre interpretazioni del passo, vedi Rosenmuller in loc . Confesso che nessuna di queste spiegazioni del passo mi sembra soddisfacente, e che non riesco a capirla. La meraviglia non è, tuttavia, che in un libro così grande come la Bibbia, e scritto in un'epoca remota, e in una lingua che ha cessato da tempo di essere una lingua parlata, ci sia qua e là un passo che ora non può essere chiarito, ma che ce ne dovrebbero essere così poche di quella descrizione. Non c'è libro antico che non abbia più difficoltà di questo genere delle Scritture Ebraiche:
Eppure sarete come le ali di una colomba ricoperte d'argento... - La frase “eppure sarete” non è nell'originale. L'immagine qui è semplicemente di bellezza. L'allusione è ai colori mutevoli del piumaggio di una colomba, che ora sembra argento brillante, e poi, quando i raggi di luce cadono su di essa in un'altra direzione, giallo come l'oro. Se l'allusione è all'arca, considerata come messa da parte tra i comuni vasi del tabernacolo, e divenuta oscura e sporca per negligenza, allora il significato sarebbe che, una volta restaurata al suo posto, e con il dovuto grado di attenzione e cura che gli era stata dedicata, sarebbe diventato un oggetto bellissimo.
Se l'allusione è alla gente della terra considerata come sdraiata in disonore, come se fosse tra immondizia, o come sdraiata calma e silenziosa come fanno le bestie nelle loro stalle, o come pacificamente riposante entro i loro limiti o confini naturali, allora il significato sarebbe che lo spettacolo sarebbe bellissimo. Le varie tinte di bellezza nella terra - i giardini, le fattorie, i fiori, i frutti, i vigneti, i frutteti, i villaggi, le città, le case allegre - sarebbero come la colomba - l'emblema della calma - così bella nella varietà e nella mutevolezza del suo piumaggio.
Il confronto di un paese bello e variegato con una colomba non è molto scontato, eppure, in questa prospettiva, non sarebbe del tutto innaturale. Non è sempre facile rivendicare filosoficamente le immagini usate nella poesia; né è sempre facile per una mente occidentale vedere le ragioni delle immagini impiegate da un poeta orientale. Sembra probabile che il paragone della terra (considerata così variegata nella sua bellezza) con le mutevoli bellezze del piumaggio della colomba sia l'idea che si vuole trasmettere con questo verso; ma non è facile districarlo su principi strettamente esegetici o filologici.