Note di Albert Barnes sulla Bibbia
Salmi 90:10
I giorni dei nostri anni - Margine, "In quanto ai giorni dei nostri anni, in essi sono settant'anni". Forse la lingua sarebbe meglio tradotta: “I giorni dei nostri anni! In loro sono settant'anni; " oppure, ammontano a settant'anni. Così il salmista è rappresentato mentre riflette sulla vita umana - sui giorni che compongono gli anni della vita; - come fissare il suo pensiero su quei giorni e quegli anni, e farne la somma. I giorni dei nostri anni - cosa sono?
Sono ottanta anni e dieci - Non come era la vita in origine, ma come è stata ristretta a circa quel periodo; o, questo è il limite ordinario della vita. Questo brano prova che il salmo fu scritto quando la vita dell'uomo era stata accorciata, ed era stata ridotta a ciò che è attualmente; poiché questa descrizione si applicherà ora all'uomo. È probabile che la vita umana sia andata via via scemando fino a fissarsi al limite che ora la delimita e che deve rimanere come la grande legge riguardo alla sua durata sulla terra.
Tutti gli animali, come il cavallo, il mulo, l'elefante, l'aquila, il corvo, l'ape, la farfalla, hanno ciascuno un limite fisso di vita, saggiamente adattato senza dubbio al disegno per cui sono stati fatti, e alla più alta felicità del tutto. Quindi dell'uomo. Non c'è dubbio che ci siano buone ragioni - alcune delle quali potrebbero essere facilmente suggerite - per cui il suo termine di vita non è più lungo. Ma, in ogni caso, non lo è più; e in quel breve periodo deve compiere tutto ciò che deve fare in riferimento a questo mondo, e tutto ciò che deve essere fatto per prepararlo al mondo a venire. È ovvio osservare che l'uomo ha abbastanza da fare per riempire il tempo della sua vita; che la vita per l'uomo è troppo preziosa per essere sprecata.
E se per forza... - Se vi è forza o vigore insoliti di costituzione naturale; o se la costituzione non è stata alterata o infranta da fatica, afflizione o viziosa indulgenza; o se le grandi leggi della salute sono state comprese e osservate. Ognuna di queste cause può contribuire ad allungare la vita - oppure possono essere tutte combinate; e sotto questi, separatamente o combinati, la vita si estende talvolta oltre i suoi limiti ordinari. Eppure il periodo di settanta è il limite ordinario oltre il quale pochi possono andare; la grande massa cade molto prima di raggiungerla.
Eppure è la loro forza - in ebraico, "il loro orgoglio". Quello di cui un uomo che ha raggiunto quel periodo potrebbe essere disposto a vantarsi - come se fosse dovuto a se stesso. C'è, in quel momento della vita, come in altri momenti, grande pericolo che ciò che abbiamo ricevuto da Dio, e che non è in alcun modo riconducibile a noi stessi, possa essere motivo di orgoglio, come se fosse nostro, o come se fosse assicurato dalla nostra prudenza, saggezza o merito.
Che non sia qui anche implicato che un uomo che ha raggiunto quel periodo di vita - che è sopravvissuto a tanti altri - che ha visto tanti cadere per imprudenza, o vizio, o intemperanza - correrà il pericolo speciale di essere orgoglioso , come se fosse per una sua virtù speciale che la sua vita fosse stata così allungata? Forse in nessun caso il pericolo dell'orgoglio sarà più imminente di quando uno è passato così sicuro attraverso pericoli dove altri sono caduti e ha praticato la temperanza mentre altri hanno ceduto alle abitudini di intemperanza e si sono presi cura della propria salute mentre altri hanno trascurato la loro . La tendenza all'orgoglio dell'uomo non si estingue perché l'uomo invecchia.
Fatica e dolore - La parola resa “lavoro” - עמל ‛ âmâl - significa propriamente “fatica”; cioè, lavoro faticoso. L'idea qui è che la fatica diventa allora gravosa; che il corpo ne è oppresso, e presto si stanca e si sfinisce; che la vita stessa è come il lavoro o la fatica faticosa. Il vecchio è costantemente nella condizione di chi è stanco; i cui poteri sono esauriti; e chi sente il bisogno di riposo.
La parola resa “dolore” - און 'âven - significa propriamente “nulla, vanità”; Isaia 41:29 ; Zaccaria 10:2 ; poi, il nulla quanto al valore, l'indegnità, l'iniquità, che è il suo significato abituale; Numeri 23:21 ; Giobbe 36:21 ; Isaia 1:13 ; e poi, male, avversità, calamità; Proverbi 22:8 ; Genesi 35:18 .
Quest'ultimo sembra essere il significato qui. È che la felicità non può essere trovata ordinariamente in quel periodo della vita; che allungare la vita non aggiunge materialmente al suo godimento; che per farlo, non è che aggiungere guai e dolore.
Finirono le normali speranze ei progetti di vita; partirono i compagni di altri anni; gli uffici e gli onori del mondo in altre mani; una nuova generazione in scena che poco si cura della vecchia ormai in partenza; una famiglia dispersa o nella tomba; le infermità degli anni avanzati su di lui; le sue facoltà decaddero; il galleggiamento della vita andato; e ora nella sua seconda infanzia dipendente dagli altri come era nella sua prima; quanto poca felicità c'è in una tale condizione! Quanto è appropriato parlarne come un momento di "dolore!" Quanto è poco desiderabile che un uomo raggiunga la vecchiaia estrema! E come è gentile e misericordiosa la disposizione con cui l'uomo è ordinariamente rimosso dal mondo prima che giunga così il tempo di “problemi e dolori”! Di solito ci sono abbastanza persone di estrema vecchiaia sulla terra per mostrarci in modo impressionante che non è "desiderabile" vivere per essere molto vecchi; quanto basta per tenere questa lezione con forza salutare davanti alle menti di coloro che hanno vissuto prima; quanto basta, se l'abbiamo visto bene, per farci voler morire prima che arrivi quel periodo!
Perché è presto interrotto ... - Il Prof. Alexander rende questo, "Perché ci guida velocemente;" cioè, Dio ci guida - o, sembra che uno ci guidi, o che ci spinga ad andare avanti. La parola qui usata - גז gāz - si suppone comunemente derivi da גזז gâzaz , tagliare, come tagliare l'erba, o falciare; e poi, al taglio, sc. un gregge - che è il suo significato abituale.
Quindi significherebbe, come nella nostra traduzione, essere tagliati fuori. Questa è l'interpretazione ebraica. La parola, tuttavia, può essere più propriamente considerata come derivata da גוז gûz , che si trova in un solo altro luogo, Numeri 11:31 , dove è reso "portato", come applicato alle quaglie che furono portate o spinte avanti dal vento dell'est.
Questa parola significa passare, passare, passare; e poi, per far passare, come le quaglie furono Numeri 11:31 dal vento di levante. Quindi significa qui, che la vita è presto trascorsa, e che fuggiamo via, come spinti dal vento; come se fosse sospinto o spinto in avanti come pula o qualsiasi sostanza leggera è da una burrasca.