Ma Samuele serviva davanti al Signore, essendo un bambino, cinto di un efod di lino. Cinto con un efod di lino - Questo il Targum traduce אסיר כרדוט דבוץ asir cardut debutta, "Cintura di un cardit di bisso, o lino fine". La parola cardut sembra che abbiano preso in prestito dal greco χειριδωτος, una tunica, avente χειριδας, cioè maniche che scendevano o coprivano le mani. Questo era considerato un indumento effeminato tra i romani. Vedi il lessico talmudico di Buxtorf.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità