Commento biblico di Adam Clarke
1 Samuele 20:30
Allora l'ira di Saul si accese contro Gionatan e gli disse: Figlio di una donna perversa e ribelle , non so che hai scelto il figlio di Iesse per la tua confusione e per la nudità di tua madre? Tu figlio della donna ribelle perversa - Questa clausola è variamente tradotta e compresa. L'ebraico potrebbe essere tradotto, Figlio di un'ingiusta ribellione; cioè: "Sei un ribelle contro tuo padre.
" La Vulgata, Fili mulieris virum ultro rapientis; "Figlio della donna che, di sua spontanea volontà, costringe l'uomo." La Settanta è ugualmente curiosa, Υἱε κορασιων αυτομολουντων; "Figlio delle damigelle che sono venute di propria iniziativa". Se questo fosse il significato dell'ebraico, allora l'amara riflessione deve riferirsi a qualche transazione segreta tra Saul e la madre di Gionatan, che certamente riflette più disonore su se stesso che sul suo coraggioso figlio. colui contro il quale vengono pronunciate.Il linguaggio offensivo sostiene sempre un cuore meschino, debole e malevolo.