E affinché possiamo essere liberati da uomini irragionevoli e malvagi: poiché tutti gli uomini non hanno fede. Uomini irragionevoli e malvagi - La parola ατοπων, che traduciamo irragionevole, significa piuttosto disordinato, ingestibile; persone fuori dal loro posto - senza alcuna disciplina, indipendentemente dalla legge e dalla moderazione, e sempre agendo in modo gradevole all'impulso disordinato e irragionevole delle loro stesse menti.

Per tutti gli uomini non hanno fede - La parola πιστις è senza dubbio, da prendere qui per fedeltà o affidabilità, e non per fede; e questo è conforme al significato dato ad esso nel versetto successivo: Ma il Signore è fedele, πιστος δε εστιν ὁ Κυριος.

Ci sono molti, anche di coloro che hanno ricevuto una misura della luce divina, nei quali non possiamo confidare; sono irregolari, disordinati, e non possono essere sottoposti a regolare disciplina: a questi non possiamo confidare né noi stessi né alcuna cosa che riguardi la causa di Dio. Ma il Signore è degno di tutta la tua fiducia; non dubitare di lui; egli ti renderà stabile e ti proteggerà da qualsiasi male a cui potresti essere esposto da queste o da persone simili.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità