Commento biblico di Adam Clarke
Esodo 3:19
E sono sicuro che il re d'Egitto non ti lascerà andare, no, non per mano potente. Sono sicuro che il re d'Egitto non ti lascerà andare, no, non da una mano potente - Quando i fatti dettagliati in questa storia sono stati considerati in connessione con l'affermazione così com'è nelle nostre Bibbie, è apparsa la contraddizione più palpabile . Che il re d'Egitto li lasciò andare, e che con mano potente, lo stesso libro dichiara ampiamente.
Dovremmo quindi cercare un altro significato della parola originale. ולא velo, che generalmente significa e non, ha talvolta il significato di se no, a meno che, tranne, ecc.; e nella Bibbia di Becke, 1549, è così tradotto: Sono sicuro che il re d'Egitto non ti lascerà andare, se non con una mano potente. Questa importazione della particella negativa, notata da Noldius, ebr. Part., pag. 328, fu perfettamente compreso dalla Vulgata, dove è tradotto nisi, a meno che; e la Settanta nel loro εαν μη, che è della stessa importanza; e così anche il copto.
Il significato quindi è molto chiaro: il re d'Egitto, che ora trae molto profitto dalla tua servitù, non ti lascerà andare finché non vedrà la mia mano tesa, e lui e la sua nazione saranno colpiti da dieci piaghe. Quindi Dio aggiunge immediatamente, Esodo 3:20 : Stenderò la mia mano e colpirò l'Egitto con tutti i miei prodigi, dopodiché ti lascerà andare.