Tua madre è come una vite nel tuo sangue, piantata presso le acque: fu feconda e piena di tralci a causa di molte acque. Tua madre (Gerusalemme) è come una vite nel tuo sangue - Di questa espressione non so cosa fare. Alcuni pensano che il significato sia "Una vite piantata dalle acque per produrre il sangue dell'uva". Vedi Deuteronomio 32:14 .

Altri, poiché bedamecha, nel tuo sangue, leggerebbero ברמון berimmon, in o ad un melograno; come una vite piantata vicino o accanto a un melograno, da cui doveva essere sostenuto. E così la Settanta e l'arabo sembrano aver letto. Calmet legge carmecha, la tua vigna, invece di bedamecha, nel tuo sangue. Qui non c'è nessun cambiamento ma un resh per un ד daleth. Questa lettura è supportata da uno dei manoscritti di Kennicott e uno di De Rossi.

: "Tua madre è come una vite nella tua vigna, piantata presso le acque." Sebbene questa sia una costruzione piuttosto insolita, sembra la migliore correzione. Della lettura testuale non si può dare alcun senso. C'è una corruzione da qualche parte.

Pieno di rami - Molti principi. Vedere il versetto successivo.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità