E avvenne che, mentre la sua anima stava per andarsene, (perché morì) che lei lo chiamò Benoni: ma suo padre lo chiamò Beniamino. Poiché la sua anima stava per andarsene - Non è questa una prova che c'è uno spirito immortale nell'uomo, che può esistere separato e indipendente dal corpo? Della morte di Rachele è detto: בצאת נפשה betseth nafshah, nell'andare dell'anima sua; il suo corpo non se ne andò, quindi la sua anima e il suo corpo dovevano essere distinti. Se fosse stato previsto solo il suo respiro, si sarebbe preferito usare נשמה neshamah o רוח ruach, poiché il primo significa respiro, il secondo respiro o spirito indifferentemente.

Lo chiamò Ben-oni - בן אני il Figlio del mio dolore o afflizione, per la fatica che ebbe nel metterlo al mondo; ma suo padre lo chiamò Beniamino, il figlio della mia destra, cioè il figlio a me particolarmente caro. Quindi l'uomo della mano destra, Salmi 80:17 , significa uno molto amato e considerato da Dio.

Il Samaritano ha Benyamin, il figlio dei giorni; cioè, il figlio della sua vecchiaia, come lo chiama Giuda, Genesi 44:20 ; e Houbigant sostiene che questa è la lettura vera e che la terminazione caldea in for im è una corruzione. Se è una corruzione, è antica quanto i tempi di san Girolamo, che tradusse il luogo Beniamino, id est, filius dextrae; Beniamino, cioè il figlio della mano destra.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità