Commento biblico di Adam Clarke
Genesi 6:16
Farai una finestra all'arca, e in un cubito la finirai sopra; e la porta dell'arca la metterai sul lato; con minori, secondo, e terzo storie farai esso. Farai una finestra - Che cosa fosse non può essere assolutamente accertato. La parola originale צהר tsohar significa chiaro o luminoso; i Settanta la traducono con επωυναγων, "raccogliendo, farai l'arca", il che mostra chiaramente che non intendevano la parola come significato di alcun tipo di finestra o luce.
Symmacbus lo traduce διαφανες, una trasparenza; e Aquila, μεσημβρινον, il mezzogiorno. Jonathan ben Uzziel suppone che fosse una preziosa pietra luminosa che Noè, per comando divino, portò dal fiume Pison. È probabilmente una parola che dovrebbe essere presa in senso collettivo, che significa aperture per l'aria e la luce.
In un cubito lo finirai sopra - Probabilmente significa che il tetto dovrebbe essere lasciato largo un cubito all'apice o alla sommità, e che non dovrebbe terminare in una cresta tagliente. Ma questo luogo è variamente inteso.