E avvenne così, trascorsi i giorni del loro banchetto, che Giobbe li mandò a santificare, e si alzò di buon mattino e offrì olocausti secondo il numero di tutti loro; poiché Giobbe disse: Può darsi che i miei figli hanno peccato e hanno maledetto Dio nei loro cuori. Così faceva continuamente Giobbe. Trascorsi i giorni della loro festa - Alla fine dell'anno, celebrato il compleanno di ciascuno, sembra che il pio padre li avesse radunata tutti insieme, affinché tutta la famiglia facesse una festa al Signore, offrendo olocausti per espiare peccati di ogni genere, sia di presunzione che commessi per ignoranza. Questo possiamo considerare come un'usanza generale tra i devoti in quei tempi antichi.

E maledissero Dio nei loro cuori - וברכו אלהים uberechu Elohim. In questo libro, secondo la maggior parte degli interpreti, il verbo ברך barach significa sia benedire che maledire; e il sostantivo אלהים Elohim significa il vero Dio, i falsi dei e il grande o potente. Il motivo per cui Giobbe offrì gli olocausti sembra essere stato questo: in un paese dove fioriva l'idolatria, riteneva possibile che i suoi figli, nella loro festa, avessero ceduto il passo a pensieri idolatrici, o fatto qualcosa prescritto da riti idolatrici; e quindi le parole possono essere rese così: Può darsi che i miei figli abbiano benedetto gli dei nei loro cuori.

Altri pensano che la parola ברך barach dovrebbe essere intesa come implicante l'addio, l'addio - per timore che i miei figli abbiano detto addio a Dio, cioè lo abbiano rinunciato e abbiano scacciato la sua paura. Per me questo è molto improbabile. Mr. Mason Good sostiene che la parola dovrebbe essere intesa nel suo senso regolare e generale, benedire; e che la congiunzione ו vau dovrebbe essere tradotta né. "Forse i miei figli possono aver peccato, né benedetto Dio nei loro cuori.

"Questa versione egli sostiene con grande sapienza. Penso che il senso dato sopra sia più schietto, e meno imbarazzato. Potrebbero essere stati colpevoli di qualche specie di idolatria. Ciò è possibile anche tra quelli chiamati cristiani, nei loro banchetti; testimoniano i loro canti a Bacco, Venere, ecc., che sono innumerevoli di numero, e spesso cantati da persone che si crederebbero offese, per non essere reputate cristiane. Coverdale, nella sua traduzione, (1535), rende così il passaggio: hanno commesso qualche offesa, e sono stati ingrati a Dio nei loro hertes.

Così faceva continuamente Giobbe - Alla fine di ogni anno, quando tutte le feste di compleanno erano passate.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità