Se ho riso su di loro, hanno creduto che non; e non abbassano la luce del mio volto. Ho riso di loro, non ci credevano - Simile a quell'espressione nel Vangelo, Luca 24:41 : E mentre non credevano per gioia, e si meravigliavano, diceva -. La nostra versione è sufficientemente perspicace e dà il vero senso dell'originale, solo che dovrebbe essere letta all'indicativo e non al congiuntivo: ho riso di loro - non ci credevano. Abbiamo una frase simile: la notizia era troppo bella per essere vera.

La luce del mio volto - Questa prova della mia benevolenza e considerazione. Un sorriso è, metaforicamente, la luce del volto.

Non si abbattono - Non mi hanno dato occasione di cambiare i miei sentimenti o sentimenti nei loro confronti. Potevo ancora sorridere loro, e allora erano degni della mia approvazione. Al loro cambiamento fa riferimento all'inizio del prossimo capitolo.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità