Commento biblico di Adam Clarke
Giobbe 33:24
Allora gli fa grazia e dice: Liberalo dallo scendere nella fossa: ho trovato un riscatto. Allora è misericordioso con lui - Egli esercita misericordia verso l'uomo caduto, e dà il comando per la sua tregua e perdono. Liberalo dalla discesa nella fossa - Colui che è così istruito, pentito e afflitto, e viene da me, trovi perdono; per: -
VI. Per un'espiazione
Ho trovato un riscatto - כפר copher, un'espiazione. Paga per lui un riscatto, פדעהו pedaehu, affinché non scenda nella fossa, per corruzione o perdizione, perché ho trovato un'espiazione. È questo che dà efficacia a tutti i mezzi precedenti; senza la quale sarebbero inutili, e la salvezza dell'uomo impossibile. Devo pensare che la redenzione di un mondo perduto, da parte di Gesù Cristo, non è oscurata in Giobbe 33:23 , Giobbe 33:24 .
Mentre tutto il mondo giaceva nel malvagio e tutti si affrettavano all'abisso, Dio ha tanto amato il mondo da dare il suo Figlio unigenito, affinché chiunque crede in lui non perisca, ma abbia la vita eterna. Gesù Cristo, il grande sacrificio e capo della Chiesa, incarica i suoi messaggeri - gli apostoli e i loro successori - di mostrare agli uomini la giustizia di Dio, e il suo dispiacere per il peccato, e insieme il suo amore infinito, che comanda loro di proclamare liberazione ai prigionieri e che quelli che credono in lui non periscano, non scendano nella fossa della distruzione, perché ha trovato l'espiazione; e che chiunque viene a lui, per mezzo di Cristo, avrà la vita eterna, in virtù di tale espiazione o prezzo di riscatto.
Dovrebbe essere obiettato contro la mia interpretazione di aleph, che non può essere tradotto capo o capo, perché è senza il vau shurek, אלוף alluph, che gli dà questo significato; Risponderei che questa forma della parola non è essenziale al significato di cui sopra, poiché si verifica in diversi luoghi senza il vau shurek, dove significa certamente un capo, un capo, un capitano, ecc.
, ad esempio, Sofonia 9:7 ; Geremia 13:21 e Genesi 36:30 ; nel primo dei quali lo traduciamo governatore; nel secondo, capitano; e nel terzo, duca.
E sebbene traduciamo אלוף alluph un bue o un alveare, (e certamente ha questo significato in diversi punti), tuttavia in questo significato è scritto senza il vau shurek in Proverbi 14:4 ; Salmi 8:7 ; Isaia 30:24 ; e in Deuteronomio 7:13 ; Deuteronomio 28:4 , Deuteronomio 28:18 , Deuteronomio 28:51 ; le quali tutte mostrano che questa lettera non è assolutamente necessaria al significato di cui sopra.