Ecco, io sono secondo la tua volontà al posto di Dio: anch'io sono formato dall'argilla. Io sono secondo la tua volontà al posto di Dio: anch'io sono formato dall'argilla - Mr. Good, e prima di lui nessun altro che ho visto, molto probabilmente ha colpito il vero significato: -

"Ecco, io sono tuo compagno.

Anch'io sono stato formato da Dio dall'argilla».

La parola כפיך kephicha, che traduciamo secondo il tuo desiderio, e che, se ebrea, significherebbe come alla tua bocca; considera arabo puro, con postfisso ebraico, (arabo) kefoo, che significa compagno, uguale, simile. Preso in questo modo, il passo è molto semplice, solo לאל lael, per o per Dio, deve essere aggiunto all'ultima frase del versetto invece della prima, come ha fatto bene il signor Good.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità