Il bel tempo viene dal nord: presso Dio è terribile maestà. Il bel tempo arriva dal nord - È questa una versione dell'originale מצפון זהב יאתה mitstsaphon zahab yeetheh? che è reso da quasi tutte le versioni, antiche e moderne, così, o in questo senso: "Dal nord viene l'oro". Calmet giustamente osserva che al tempo di Mosè, Giobbe e Salomone, e per molto tempo dopo, l'oro fu ottenuto dalla Colchide, dall'Armenia, da Fasi e dalla terra di Ofir, che erano tutte a nord della Giudea e dell'Idumea; e nelle Scritture sono comunemente chiamati il ​​paese del nord.

"Ma che relazione può esserci tra, l'oro viene dal nord, e, con Dio è terribile maestà?" Risposta: Ogni cosa ha le sue proprietà, e caratteristiche proprie, che la contraddistinguono; e ogni paese ha i suoi vantaggi. L'oro, per esempio, proviene dai paesi del nord; così le lodi offerte al Dio Supremo dovrebbero essere accompagnate da timore e tremore: e poiché questo metallo è del nord, e i paesi del nord sono i luoghi da cui deve essere procurato; così terribile maestà appartiene a Dio, e solo in lui tale maestà risiede eternamente.

Come זהב zahob, che traduciamo oro, (vedi Giobbe 28:16 ), deriva da una radice che significa essere chiaro, luminoso, risplendente, ecc.; Mr. Good si avvale dell'idea radicale, e la traduce splendore: -

"Lo splendore stesso è con Dio;

Maestà insopportabile».

Ma altera un po' il testo per ottenere questo significato, in particolare nella parola יאתה yeetheh, che traduciamo cometh, e che sostiene sia il pronome אתה stesso; il י yod, come performativo, essendo qui, come pensa, un'interpolazione. Questo ha molto senso; ma nessuna delle antiche versioni intendeva così il luogo, e nessuno dei manoscritti. accetto l'emendamento di questo dotto critico.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità