Commento biblico di Adam Clarke
Giobbe 38:41
Chi provvede al corvo il suo cibo? quando i suoi giovani gridano a Dio, vagano per mancanza di carne. Chi provvede al corvo - Questo uccello è scelto, forse, per il suo vorace appetito e la generale fame di prede, oltre la maggior parte degli altri uccelli. Fa un grido continuo, e il grido è quello della fame. Non osa frequentare le abitazioni degli uomini, poiché è considerato un uccello di malaugurio e odiato da tutti. Questo verso è finemente parafrasato dal Dr. Young: -
"Affettuoso uomo! la visione di un momento fatto!
Sogno di un sogno e ombra di un'ombra!
Quali mondi hai prodotto, quali creature inquadrate,
Quali insetti sono cari, che il tuo Dio sia biasimato?
Quando addolorato dalla fame, la prole del corvo selvaggio
Invoca Dio, importuna per il cibo,
Chi ascolta il loro grido? Chi esaudisce la loro rauca richiesta,
E calma il fascino del nido bramoso?"
Sulla quale ha questa nota: - "La ragione per cui il corvo è particolarmente menzionato come cura della Provvidenza è, perché dalla sua voce clamorosa e importuna sembra sempre invocarlo particolarmente; quindi κορασσω, α κοραξ, è di chiedere ardentemente - Eliano. lib. ii., c. 48. E poiché c'erano corvi sulle rive del Nilo, più clamorosi del resto di quella specie, quelli probabilmente si intendono in questo luogo."
L'inizio dell'orazione di Cicerone contro Catilina, alla quale ho fatto riferimento in Giobbe 38:3 , è la seguente: -
Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra? Quamdiu etiam furor iste tuus nos eludet? Quem ad finem sese effrenata jactabit audacia? Nihilne te nocturnum praesidium palatii-nihil urbis vigiliae, - nihil timor popuii, - nihii concursus bonorum omnium, - nihil hic munitissimus habendi senatus locus-nihil horum ora, vultusque moverunt? Patere tua consilia nan sentis? Constrictam jam omnium horum conscientia teneri conjurationem tuam non vides? Quid proxima, quid superiore nocte egeris, - ubi fueris, quos convocaveris, - quid consilii ceperis, quem nostrum ignorare arbitraris? Oh tempo! Oh more! Senatus haec intelligit, - consul videt; hic tamen vivit! Vivi? immo vero eitam in senatum venit; fit publici consilii particeps; notat et designat oculis ad caedem unumquemque nostrum! Nos autem, viri fortes, satisfacere reipublicae videmur,
«Fino a quando, o Catilina, abuserai della nostra pazienza? Fino a quando la tua follia supererà la nostra giustizia? Fino a che punto sei deciso a spingere la tua sfrenata insolenza della colpa? le guardie della città, - la costernazione dei cittadini, - tutti i saggi e degni che si raccolgono in consultazione, - la situazione inespugnabile della sede del senato, - e gli sguardi di rimprovero dei padri di Roma? e tuttavia rimani imperterrito e imperturbabile? Sei insensibile che le tue misure vengano scoperte? Sei insensibile che questo senato, ora completamente informato, comprenda l'intera portata della tua colpa? Mostrami il senatore che ignora le tue pratiche durante l'ultima e la precedente notte , del luogo dove ti sei incontrato, della compagnia che hai convocato,e il crimine che hai combinato.
Il senato è cosciente, - il console è testimone di tutto questo; eppure, oh quanto meschino e degenerato! il traditore vive! Vive? si mescola al senato; partecipa ai nostri consigli; con occhio fermo ci scruta; anticipa la sua colpa; gli piace il pensiero omicida, e freddamente ci fa sanguinare! Eppure noi, coraggiosamente passivi nella causa del nostro paese, pensiamo di agire come i romani, se riusciamo a sfuggire alla sua rabbia frenetica!"
Il lettore percepirà con quanta finezza Cicerone si precipita in questa invettiva, come se il pericolo fosse stato troppo immediato per dargli tempo per la formalità dell'intervento e dell'introduzione. Vedi le Orazioni di Cicerone di Guthrie. Ecco l'eloquenza! Ecco la natura! E nel parlare così la sua lingua, il vero oratore trafigge con i suoi fulmini i più profondi recessi del cuore. Il successo di questa specie di oratorio è infallibile sul pulpito, quando il predicatore sa come gestirlo.
Commento alla Bibbia, di Adam Clarke [1831].