Poiché tu sarai in alleanza con le pietre del campo e le bestie del campo saranno in pace con te. Sarai in combutta con le pietre del campo - Invece di abney, pietre, Mr. Good legge בני beney, figli o prodotti; ma questa lettura non è supportata da alcuna versione antica, né, per quanto ne so, da alcun manoscritto. ancora raccolto. Dobbiamo, quindi, riprendere il testo come lo troviamo e sfruttare al meglio la presente lettura.

Il Caldeo dà un senso plausibile: non devi temere, "perché la tua alleanza è su tavole di pietra, che sono pubblicamente erette nel campo; e i Cananei, che sono paragonati alle bestie dei campi, hanno fatto pace con te ." Forse il riferimento è a quelle rocce o fortezze, dove i banditti si assicuravano e le loro prede, o dove gli emiri oi capi vicini avevano la loro residenza ordinaria.

Si può intendere che Elifaz dica: Invece, dunque, di approfittare di te, come hanno fatto i Sabei, i capi circostanti saranno confederati con te; e alle medesime bestie dei campi non sarà permesso di nuocere alle tue greggi.

Coverdale sembra aver avuto un'idea di questo tipo, poiché troviamo che traduce il verso così: -

Ma i castelli nella londe saranno confederati con il,

E le bestie del campo daranno la pace.

Credo che quanto sopra sia il significato del luogo. Vedi il versetto successivo, Giobbe 5:24 (nota).

Giobbe 5:23 "E farò per loro un patto con le bestie selvatiche. E con gli uccelli del cielo e con i rettili della terra".

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità