E Giosuè disse al popolo: Voi non potete servire l'Eterno, perché egli è un Dio santo; egli è un Dio geloso; non perdonerà le tue trasgressioni né i tuoi peccati. Non potete servire il Signore: perché è un Dio santo - Se dobbiamo prendere questo alla lettera, non possiamo biasimare gli Israeliti per la loro defezione dall'adorazione del vero Dio; perché se era loro impossibile servire Dio, non potevano che venire a meno del suo regno: ma sicuramente non era così.

Invece di לא תוכלו lo thuchelu, non puoi servire, ecc., alcuni eminenti critici leggono לא תכלו lo thechallu, non smetterai di servire, ecc. Questa è una correzione molto ingegnosa, ma non c'è un MS. in tutte le collezioni di Kennicott e De Rossi per sostenerlo. Tuttavia, sembra molto possibile che il primo ו vau in תוכלו non facesse parte della parola in origine. Se si preferisce la lettura comune, il significato del luogo deve essere: "Non potete servire il Signore, perché è santo e geloso, a meno che non destiate al di là del diluvio gli dèi che i vostri padri servirono. Perché è un Dio geloso, e non darà a nessuno né dividerà la sua gloria con nessun altro. Egli è un Dio santo e non permetterà che il suo popolo venga contaminato dal culto impuro dei pagani».

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità