Commento biblico di Adam Clarke
Giosuè 7:21
Quando vidi tra le spoglie una splendida veste di Babilonia, duecento sicli d'argento e un cuneo d'oro del peso di cinquanta sicli, li desiderai e li presi; ed ecco, sono nascosti nella terra in mezzo alla mia tenda, e l'argento sotto di essa. Una bella veste babilonese - אדרת שנער addereth shinar, una splendida o costosa veste di Shinar; ma poiché Babilonia o Babele fu costruita nella pianura di Sennaar, la parola è stata generalmente tradotta Babilonia in questo luogo.
È molto probabile che questa fosse la veste del re di Gerico, poiché la stessa parola è usata, Giona 3:6 , per esprimere la veste regale, del re di Ninive, che depose per umiliarsi davanti a Dio. Bochart e Calmet hanno dimostrato in generale che le vesti babilonesi erano molto splendide e di grande reputazione. "Sono", dice Calmet, "generalmente ammesso che fossero di vari colori, sebbene alcuni suppongano che fossero tessuti così; altri che fossero ricamati con l'ago; e altri che fossero dipinti. Silio Italico sembra pensare che sono stati tessuti così: -
Vestis spirantes referens subtemine vultus,
Quos radio caelat Babylon.
punico. lib. xiv., vers. 667.
Martial sembra dire che erano ricamati con l'ago: -
Non ego praetulerim Babylonia Picta superbe
Textra, Semiramia quae variantur Acu.
Lib. viii., E. 28, ver. 17.
Plinio (lib. viii., c. 48) e Apuleio (Florid. lib. i). ne parlano come se fossero dipinti: "Colores diversos picturae intexere Babylon maxime celebravit, et nomen imposuit". Finora Calmet: ma si può osservare che i vestiti tessuti di diversi colori a Babilonia, che erano così grandemente celebrati, e quindi chiamati indumenti babilonesi, sembrano aver avuto le immagini tessute o ricamate in esse piuttosto che dipinte su di esse, come Calmet suppone, anche se è molto probabile che le figure a cui si fa riferimento fossero opera dell'ago dopo che il tessuto era uscito dal telaio.
Aquila traduce l'originale, אדרת שנער addereth shinar, di στολην βαβυλονικην, una veste babilonese; Simmaco, ενδυμα συναρ, una veste di Synar; la Settanta, ψιλην ποικιλην, una bella veste di diversi colori; e la Vulgata, pallio coccineum, mantello scarlatto. Non c'è dubbio che fosse sia bello che costoso, e per questo motivo era ambito da Acan.
Duecento sicli d'argento - A tre scellini per siclo, ammontano a circa 30l. sterlina.
Un cuneo d'oro - Una lingua d'oro, לשון זהב leshon zahab quello che comunemente chiamiamo un lingotto d'oro, una corruzione della parola lingot, che significa una piccola lingua, del peso di cinquanta sicli. Questi cinquanta sicli, in peso 29 once. 15 15/31 gr., a 2l. 5 secondi. 2 1/2 42/93d. per siclo, varrebbe circa 113l. 0s. 10 3/4d. Questo versetto ci offre un esempio notevole del progresso del peccato. Esso
1. entra dall'occhio;
2. affonda nel cuore;
3. aziona la mano; e,
4. porta alla segretezza e alla dissimulazione.
Ho visto, ecc, ho desiderato, ecc. Li ho presi e li ho nascosti nella terra. Così dice san Giacomo: "Quando la concupiscenza è concepita, genera il peccato; e quando il peccato è finito, genera la morte", Giosuè 1:15 .