Commento biblico di Adam Clarke
Giovanni 8:44
Voi siete di vostro padre il diavolo, e farete i desideri di vostro padre. Era un assassino fin dall'inizio, e non dimorava nella verità, perché non c'è verità in lui. Quando dice una menzogna, parla del suo: perché è un bugiardo, e il padre di essa. Voi siete di vostro padre il diavolo - Voi siete il seme del vecchio serpente. Vedi su Giovanni 8:37 (nota).
I desideri di tuo padre - Tale padre tale figlio. Ciò che Satana desidera, voi lo desiderate; perché siete pieni della sua natura. Orribile stato di uomini non rigenerati! Hanno l'alleanza più vicina a Satana; partecipano della sua natura e hanno in sé gli stessi principi e le stesse inclinazioni che caratterizzano la natura e l'essenza stessa del diavolo! Lettore, puoi riposare in questo stato? Rivolgiti a Dio, per mezzo di Cristo, affinché tu possa nascere di nuovo.
Era un assassino fin dall'inizio - È stato attraverso di lui che Adamo ha trasgredito; in conseguenza della quale la morte entrò nel mondo e uccise lui e tutta la sua posterità. Questo era il sentimento degli ebrei stessi. In Sohar Kadash, i malvagi sono chiamati: "I figli del vecchio serpente, che uccise Adamo e tutti i suoi discendenti". Vedi Schoettgen.
Non dimorava nella verità - Egli non stava nella verità - era una volta in uno stato di gloriosa felicità, ma ne cadde; e, essendo egli stesso privato di ogni bene, non poteva sopportare che altri ne godessero; perciò con le sue menzogne ingannò Eva e condusse lei, suo marito e, attraverso loro, la loro posterità, alla propria condanna.
Parla della propria - Εκ των ιδιων λαλει, parla della propria progenie, o, dalla propria indole, poiché è il padre e la fonte di ogni errore e falsità; e tutti quelli che sono ingannati da lui, e partecipano della sua indole, falsità e crudeltà, sono sua progenie, perché è un bugiardo, e il padre di esso - και ὁ πατηρ αυτου - letteralmente, anche suo padre. C'è una notevole difficoltà in questo verso.
I Cainiti e gli Arcontiti, menzionati da Epifanio, lo leggono così: "Voi siete i figli di vostro padre il diavolo, perché è un bugiardo, e suo padre era un bugiardo. Era un omicida e non rimani nella verità. Quando parla, dice una sua menzogna, (i progenitori intendevano), perché anche suo padre era un bugiardo». Le conseguenze che gli eretici di cui sopra hanno tratto da questo versetto sono state le seguenti.
Dissero che il padre dei Giudei era un demonio; che aveva anche un demone per suo padre; e che aveva un demone per suo padre, ecc. Gli Arcontiti sostenevano che Caino avesse un demone per suo padre, lo spirito di cui parla qui nostro Signore; e che i Giudei provenivano dalla stirpe di Caino.
Grozio, supponendo che il diavolo che tentò Eva non fosse il principe dei diavoli, ma piuttosto un subalterno, sembra pensare che qui si possa capire, è un bugiardo, e anche suo padre, che è la traduzione letterale di quest'ultima frase del testo, ὡς και ὁ πατηρ αυτου, come è stato letto da molti dei padri primitivi.
Mr. Wakefield, cambiando το, prima di ψευδος, in τις, dà al testo la seguente traduzione: - "Il diavolo è tuo padre, e tu compi volontariamente i desideri di tuo padre. Era un assassino di uomini fin dall'inizio, e non è rimasto nella verità, perché non c'è verità in lui. Quando uno dice una menzogna, parla secondo i suoi parenti, perché anche suo padre è bugiardo». La nostra traduzione, che fa riferimento πατηρ αυτου a ψευδος, bugiardo, e non a ψευϚης, bugiardo, è probabilmente la più corretta.