Commento biblico di Adam Clarke
Giuda 1:15
Per eseguire il giudizio su tutti e convincere tutti coloro che sono empi tra di loro di tutte le loro azioni empie che hanno commesso empi, e di tutti i loro discorsi duri che empi peccatori hanno pronunciato contro di lui. Per eseguire il giudizio - Questo è stato originariamente detto agli antidiluviani; e la venuta del Signore per distruggere quel mondo era la cosa di cui si parlava in questa profezia o dichiarazione.
Ma poiché Dio aveva minacciato questo, non c'era bisogno di un'ispirazione diretta per predirlo. Per eseguire il giudizio, ecc. Questo è un verso molto strano quanto alla sua composizione, ed è carico di varie letture; il MSS. e le versioni sono poco d'accordo tra loro sulla sua fraseologia. Αυτων, che traduciamo tra loro, è omesso dai migliori MSS. e versioni, ed è, con ogni probabilità, spurio.
Molti omettono anche ασεβειας dopo ργων, atti empi. Molti inseriscono λογων, parole o discorsi, dopo σκληρων, duro; e questa parola hanno fornito i nostri traduttori. E invece di ἁμαρτωλοι, peccatori, il sahidico ha ανθρωποι, uomini. Ce ne sono altri di meno nota; ma la frequente ricorrenza di Tutti ed Empi rende molto dura la costruzione della sentenza.
Il dottor Macknight suppone che la profezia di Enoch fosse comune tra gli ebrei; perché le prime parole in ebraico sono Maranatha, e queste erano usate da loro in quella forma di scomunica o maledizione che pronunciavano contro i trasgressori irreprensibili. Il dottore si dimentica qui; le parole Maranatha non sono ebraiche, ma siriache. In ebraico la forma di esecrazione inizia con ארור אתה arur attah, "tu sei maledetto"; o מחרם אתה mochoram attah: ma il siriaco maran atha, è letteralmente, nostro Signore sta arrivando; vedi 1 Corinzi 16:22 (nota); ma qui, nel siriaco, le parole sono atha moria, "il Signore viene". Quindi è dubbio che esista questa immaginaria analogia.