Egli chiese dell'acqua e lei gli diede il latte; ha portato il burro in un piatto signorile. Ha prodotto burro - Poiché la parola חמאה chemah, qui tradotta burro, significa turbato, agitato, ecc., è probabile che si intenda il latticello. Gli arabi formano il loro latticello agitando il latte in un sacchetto di cuoio, e il latticello è molto apprezzato per le sue qualità rinfrescanti e rinfrescanti; ma non c'è ragione per cui non si possa supporre che Jael gli abbia dato la panna: Sisera non solo aveva sete, ma era anche sfinito dalla fatica; e niente potrebbe essere calcolato meglio per placare la sua sete, e ripristinare le sue forze esauste, di una ciotola di crema.

Sono sorpreso che il signor Harmer veda qualche difficoltà in questo. È evidente che Debora desidera trasmettere l'idea che Giaele fosse più liberale e gentile di quanto Sisera avesse richiesto. Chiese dell'acqua e lei gli portò della panna; e gliela portava, non in una brocca ordinaria, ma nel piatto o ciotola più superba che possedeva. Vedi alla fine di Giudici 4:24 (nota).

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità