Si fermò e misurò la terra; vide e fece a pezzi le nazioni; e le montagne eterne furono disperse, le colline perpetue si piegarono: le sue vie sono eterne. Si fermò e misurò la terra - erets, la terra; divise la terra promessa tra le dodici tribù. Questa è l'allusione; e questo il profeta aveva nell'occhio. Dio non solo diede un'assegnazione generale della terra agli Ebrei; ma lo divise perfino in quelle parti che le diverse famiglie richiedevano.

Qui c'erano sia il potere che la condiscendenza. Quando un conquistatore aveva sottomesso un paese, lo divideva tra i suoi soldati. Presso i Romani furono chiamati beneficiari coloro tra i quali furono divise le terre conquistate; e le terre beneficia, come tenute sulla beneficenza del sovrano.

Egli vide e fece a pezzi le nazioni, le nazioni di Canaan, gli Ittiti, gli Hivvei, i Gebusei, ecc., e tutti coloro che si opponevano al suo popolo. Anche il suo sguardo li disperse.

Le montagne eterne furono disperse - O, rotte a pezzi. Questo potrebbe riferirsi alle convulsioni sul Monte Sinai; e al terremoto che annunziò la discesa dell'Altissimo. Vedi Esodo 19:18 . "Dio occupò la vetta dell'eterno Monte Sinai e guidò il suo popolo sulle montagne eterne dell'Arabia Petraea; e questo senso è preferibile a quello figurato, che le sue vie o azioni sono predeterminate davanti all'eternità". - Nuovo arrivato.

Gli epiteti עד ad, e עולם olam, eterno ed eterno, sono applicati a montagne e rocce immense, perché nessun'altra parte della natura è meno soggetta a decadimento o cambiamento, di queste immense masse di terra e pietra, e quella pietra quasi indistruttibile , granito, di cui sembra essere formato il Sinai. Un pezzo del bel granito di questa montagna ora giace davanti a me. Questa è una descrizione figurativa del passaggio degli Israeliti attraverso i deserti dell'Arabia, su montagne, rocce e attraverso il deserto senza strade; sopra e per mezzo del quale Dio, con la sua potenza e provvidenza, ha dato loro un passaggio sicuro.

Il seguente bel pezzo dei Frammenti di Eschilo illustrerà la descrizione precedente e soddisferà il dotto lettore.

Χωριζε θνητων τον Θεον, αι μη δοκει

μοιον αυτῳ σαρκινον αθεσταναι·

οισθα δ' αυτον· οτε μεν ὡς πυρ φαινεται

Απλαστον ὁρμῃ ποτε δ' ὑδωρ, ποτε δε γνοφος.

αι θηρσιν αυτος γινεται παρεμφερης,

Ανεμῳ, νεφει τε, κᾳστραπῃ, βροντῃ, βροχῃ.

δ' αυτῳ θαλασσα, και πετραι,

αι πασα πηγη, χ' ατος συστηματα·

μει δ' ορη και γαια αι πελωριος

ος θαλασσης, κωρεων ὑψος μεγα,

Οταν επιβλεψῃ γοργον ομμα οτου.

Eschili Fram.

Non confondere Dio con l'uomo; né follemente ritenere

La sua forma è mortale e di carne come la tua.

Non lo conosci. A volte come il fuoco risplende

In collera severa; a volte come l'acqua scorre;

Nella cupa oscurità ora si nasconde il suo potere

E poi nei bruti si rivela quel potente potere.

In nubi tempestose troviamo la Divinità;

Monta la tempesta e cavalca il vento alato;

In vividi lampi balena dall'alto;

In tuoni sferraglianti squarcia il cielo che si abbassa;

Fontane e fiumi, mari e inondazioni obbediscono,

E il profondo abisso dell'oceano cede al suo dominio;

I monti tremano e le colline sprofondano,

Ridotto in polvere dal cipiglio dell'Onnipotente.

Quando Dio dispiega i terrori del suo occhio,

Tutte le cose con orrore tremano, e nella confusione mentono.

JBB Clarke.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità