Commento biblico di Adam Clarke
Isaia 1:13
Non portare più vane oblazioni; l'incenso è un abominio per me; i noviluni ei sabati, la convocazione di assemblee, non posso farne a meno; è iniquità, anche l'incontro solenne. Le lune nuove e i sabati "Il digiuno e il giorno della moderazione" - און ועצרה aven vaatsarah. Queste parole sono rese in molti modi diversi da diversi interpreti, con un senso buono e probabile da tutti; ma credo che nessuno in un senso come può derivare dalla stessa frase, concordemente con l'idioma della lingua ebraica.
Invece di און aven, la Settanta leggeva manifestamente צום tsom, νηστειαν, "il digiuno". Questo Houbigant ha adottato. Il Profeta non avrebbe potuto omettere il digiuno nell'enumerazione delle loro solennità, né l'abuso di esso fra i casi della loro ipocrisia, che ha trattato largamente con tanta forza ed eleganza nel suo capitolo cinquantottesimo. Osserva, inoltre, che il profeta Gioele, ( Gioele 1:14 , e Gioele 2:15 ), unisce due volte il digiuno e il giorno della moderazione: -
עצרה קראו צום קדשו atsarah kiru tsom kaddeshu
"Santifica un digiuno; proclama un giorno di moderazione:"
il che mostra quanto bene siano qui uniti. עצרה atsarah, "la moderazione", è reso, sia qui che in altri punti della nostra traduzione inglese, "l'assemblea solenne". Certe feste consacrate dalla legge erano contraddistinte da un particolare obbligo che «non vi si facessero lavori servili»; Levitico 23:36 ; Numeri 29:35 ; Deuteronomio 16:8 . Questa circostanza spiega chiaramente il motivo del nome, della restrizione, o del giorno della restrizione, dato a quei giorni.
Se potessi approvare una traduzione di queste due parole che ho incontrato, dovrebbe essere quella della versione spagnola dell'Antico Testamento, fatta ad uso degli ebrei spagnoli: Tortura y detenimento, "è un dolore e un costrizione per me." Ma continuo a pensare che la lettura dei Settanta sia più probabilmente la verità.