E in quel giorno vi sarà una radice di Iesse, che starà per un vessillo del popolo; ad essa cercheranno le genti: e il suo riposo sarà glorioso. Una radice di Iesse, che sta in piedi ecc. "La radice di Iesse, che sta in piedi", ecc. - San Giovanni ha preso questa espressione da Isaia, Apocalisse 5:5 e Apocalisse 22:16 , dove Cristo l'ha applicata due volte a se stesso.

Sette MSS. hanno omed, in piedi, il participio presente. Radix Isaei dicitur jam stare, et aliquantum stetisse, in signum populorum. - Vitrina. "Si dice che la radice di Iesse sia stata, e per qualche tempo sia stata, un vessillo per il popolo". Il che spiega giustamente una delle due letture. Salmi 110:1 (nota) è un buon commento a questo versetto.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità