Commento biblico di Adam Clarke
Isaia 14:12
Come sei caduto dal cielo, o Lucifero, figlio del mattino! come sei stato abbattuto a terra, che hai indebolito le nazioni! O Lucifero, figlio del mattino - Le Versioni in generale concordano in questa traduzione, e rendono הילל heilel che significa Lucifero, Φωσφωρος, la stella del mattino, sia Giove che Venere; poiché questi sono entrambi portatori della luce del mattino, o stelle del mattino, annualmente a loro volta.
E sebbene il contesto parli esplicitamente di Nabucodonosor, tuttavia questo è stato, non so perché, applicato al capo degli angeli caduti, che è chiamato nel modo più incongruo Lucifero, (il portatore di luce!) un epiteto a lui comune quanto quelli di Satana e del Diavolo. Sarebbe davvero strano che lo Spirito Santo per mezzo dei suoi profeti chiamasse questo arcinemico di Dio e dell'uomo il portatore di luce.
Ma la verità è che il testo non parla affatto di Satana né della sua caduta, né dell'occasione di quella caduta, che molti teologi hanno dedotto con grande fiducia da questo testo. Oh quanto è necessario comprendere il significato letterale della Scrittura, per evitare commenti assurdi! Inoltre, dubito molto che la nostra traduzione sia corretta. הילל heilel, che traduciamo Lucifero, deriva da ילל yalal, urlo, ululato o strillo, e dovrebbe essere tradotto, "Urla, figlio del mattino"; e così l'ha capito il siriaco; e per questo significato Michaelis sostiene: vedi le sue ragioni in Parkhurst, sotto הלל halal.