Commento biblico di Adam Clarke
Isaia 15:2
È salito a Bajith e a Dibon, sugli alti luoghi, per piangere: Moab urlerà su Nebo e su Medeba: su tutte le loro teste sarà calvizie e ogni barba sarà tagliata. È andato a Bajith, ea Dibon - עלה הבית alah habbayith, dovrebbe essere reso, è andato alla Casa, cioè al loro tempio principale, dove praticavano l'idolatria. Dibon era il nome di una torre dove c'era anche un tempio idolatra; là andarono a piangere ea pregare davanti ai loro idoli, affinché potessero interporsi e salvarli dalle loro calamità.
Quindi RD Kimchi. Io sono andato a Bajith ea Dibon: ma il vescovo Lowth legge Beth Dibon; questo è il nome di un luogo; e le due parole si congiungano, senza che intervenga ו vau. Così il caldeo e il siriaco. Questa lettura non è supportata da alcun MS. o Versione: ma alcuni manoscritti, invece di ער ar, hanno עיר ir, una città, altri hanno עד ad, unto, e alcune edizioni hanno על al, su. Ma tutte queste cose aiutano poco, sebbene mostrino che il luogo lasciò perplessi sia gli scribi che i redattori.
Su tutte le loro teste ci sarà la calvizie, ecc." Su ogni testa c'è la calvizie", ecc. - Erodoto, 2:36, ne parla come pratica generale tra tutti gli uomini, eccetto gli egiziani, di tagliarsi i capelli come un segno di lutto. "Tagliati i capelli e gettali via", dice Geremia, Geremia 7:29 , "e intona un lamento".
ουτο νυ και γερας οιον οἱζυροισι οτοισι
Κειρασθαι τε κομην, βαλεειν τ' απο δακρυ παρειων.
casa. Odissea. 4:197.
"I riti di wo
Sono tutti, ahimè! il vivente può donare;
O'er la polvere congeniale ingiunto di tagliare
Il grazioso ricciolo e lascia cadere la tenera lacrima."
Papa.
Su ogni testa. - Per ראשיו roshaiv, leggi ראש rosh. Quindi il luogo parallelo, Geremia 48:37 , e così tre manoscritti, uno antico. Un antico ms. legge על כל ראש al col rosh. Cinque leggono בכל ראש bechol rosh, su ogni testa, con la Settanta e l'arabo. E ogni testa. Il ו vau, e, si trova in trenta manoscritti, in tre edizioni, e nel siriaco, nella Vulgata e nel caldeo.
Cut off "Shorn" - Le edizioni a stampa, così come i manoscritti, sono divise sulla lettura di questa parola. Alcuni hanno גדועה geduah, tosato, altri גרעה geruah, diminuito. Anche la similitudine delle lettere ד daleth e ר resh ha causato molti errori. Nel caso in questione, il senso è più o meno lo stesso con entrambe le letture. Il testo di Geremia 48:37 ha quest'ultimo, diminuito. La prima lettura si trova in dodici manoscritti del Dr. Zennicott, quaranta di De Rossi e due miei. Un gran numero di edizioni hanno la stessa lettura.