Commento biblico di Adam Clarke
Isaia 15:9
Poiché le acque di Dimon saranno piene di sangue: poiché io farò venire dell'altro su Dimon, leoni su colui che sarà scampato a Moab e sul resto del paese. Le acque di Dimon - Alcuni hanno Dibon, altri hanno Ribon e Rimon. San Girolamo osserva che la stessa città era chiamata sia Dibon che Dimon. La lettura è quindi indifferente.
Su di lui che fuggì di Moab, ecc. "Sullo scampato di Moab, e Ariel, e il residuo di Admah" - La Settanta per עריה aryeh, leggi אריאל ariel. Ar Moab era chiamato anche Ariel o Areopolis, Hieron. e Teodoreto. Vedi Cellario. Fanno אדמה Admah, anche un nome proprio. Michaelis pensa che i Moabiti potrebbero essere chiamati il residuo di Admah, in quanto scaturito da Lot e dalle sue figlie, scampati alla distruzione di quella e delle altre città; o, metaforicamente, come vengono chiamati gli ebrei principi di Sodoma, e popolo di Gomorra, Isaia 1:10 .
Bibliothèque Oriente. Parte v., p. 195. La lettura di questo versetto è molto dubbia; e il senso, in ogni modo in cui può essere letto, molto oscuro. - L. Calmet pensa che ci possa essere un riferimento a 1 Cronache 11:22 , dove si dice: "Benaia uccise due uomini di Moab simili a leoni", o i due Ariel di Moab, e quindi tradurrebbe: "Io porterò il resto di Moab come Ariel, (che Benaiah percosse), e quelli che sono scampati come Adamah.
"Saranno sterminati, come lo furono gli abitanti di quelle due città. Ariel era una città doppia - il fiume Arnon la divideva in due. Questi sono i due Ariel di Moab - non due uomini simili a leoni, tanto meno due leoni. Vedi Calmet su questo posto.
Commento alla Bibbia, di Adam Clarke [1831].