Commento biblico di Adam Clarke
Isaia 34:11
ma il cormorano e il tarabuso lo possederanno; anche la civetta e il corvo vi abiteranno; e su di essa stenderà la linea della confusione e le pietre del vuoto. Il cormorano - קאת kaath, il pellicano, dalla radice קיא ki, vomitare, perché si dice che ingoia i crostacei, e quando il calore del suo stomaco ha ucciso il pesce, vomita le conchiglie, tira fuori il pesce morto , e li mangia.
Il tarabuso - קפד kippod, il riccio o l'istrice.
Il gufo - ינשוף yanshoph, il tarabuso, da נשף nashaph, soffiare, per il rumore di soffi che fa, quasi come il muggito di un bue. La mia vecchia MS. La Bibbia rende le parole così: - Il fallo in faccia come un asino, e lo yrchoun, e lo snyte (beccaccino).
La linea della confusione e le pietre del vuoto "Il precipitare del vuoto sulle sue pianure bruciate" - La parola חריה choreyha, unita al 12° verso, lo imbarazza e lo rende inesplicabile. Almeno non so se qualcuno ha ancora individuato la costruzione, o dato una spiegazione tollerabile di essa. Lo unisco all'undicesimo verso e fornisco una o due lettere, che sembrano andate perdute.
Quindici mss. cinque edizioni antiche e due, leggono חוריה choreyha; la prima edizione a stampa del 1486, credo più vicina alla verità, חור חריה choreyha. Leggo בחרריה becharereyha, o על חרריה al chorereyha; vedi Geremia 17:6 . un ms. ha חדיה chodiah, e il siriaco legge חדוה chaduah, gaudium, unendolo alle due parole precedenti; che similmente legge diversamente, ma senza migliorarne il senso.
Tuttavia, la sua autorità è chiara per dividere i versi come sono qui divisi. Leggo שם shem, come sostantivo. Si vanteranno, יקראו yikreu; vedi Proverbi 20:6 .