Commento biblico di Adam Clarke
Isaia 42:16
E ricondurrò i ciechi per una via che non conoscevano; Li guiderò per sentieri che non hanno conosciuto, renderò le tenebre luce davanti a loro e raddrizzerò le cose storte. Farò loro queste cose e non le abbandonerò. Nei percorsi - La Settanta, siriaco, Vulgata e nove manoscritti, (due antichi), leggi ובנתיבות ubenotiboth.
Farò loro - עשיתם asitem. Questa parola, così scritta com'è nel testo, significa "farai", in seconda persona. I Masoreti l'hanno infatti additata in prima persona; ma la י yod nell'ultima sillaba è assolutamente necessaria per distinguere la prima persona; e così è scritto in quaranta manoscritti, עשיתים asithim.
Jarchi, Kimchi, Sal. ben Melec, ecc., concordano sul fatto che il tempo passato è qui messo per il futuro, עשיתי asithi per אעשה; e in effetti il contesto richiede necessariamente tale interpretazione. Inoltre è da osservare che עשיתים asithim è messo per עשיתי להם asithi lahem, "Li ho fatti", perché "Ho fatto per loro"; come עשיתני asitheni sta per עשיתי לי asiti li, "mi sono fatto", per "ho fatto per me stesso", Ezechiele 29:2 ; e nel celebre passaggio del voto di Jefte, Giudici 11:31 , והעליתיהו עולה veheelitihu olah per העליתי לו עולה heelithi lo olah, "Io gli offrirò un olocausto, "perché "Io offrirò a lui (cioè a Geova ) un olocausto;" da un'ellissi della preposizione di cui Buxtorf dà molti altri esempi,
Grammatica. lib. 2:17. Vedi anche la nota su Isaia 65:5 . Una felice applicazione tardiva di questa osservazione grammaticale a quel passo tanto controverso ha perfettamente chiarito una difficoltà che per duemila anni aveva sconcertato tutti i traduttori e gli espositori, aveva dato occasione a innumerevoli dissertazioni, e suscitato infinite dispute tra i dotti sulla questione , se Iefte sacrificasse sua figlia o no; in cui entrambe le parti hanno ugualmente ignorato il significato del luogo, dello stato di fatto e dei termini stessi del voto; che ora finalmente è stato chiarito al di là di ogni dubbio dal mio dotto amico Dr. Randolph, Margaret Professor of Divinity all'Università di Oxford, nel suo Sermon on Jephthah's Vow, Oxford, 1766. - L.