Come quando il fuoco ardente brucia, il fuoco fa ribollire le acque, per far conoscere il tuo nome ai tuoi avversari, affinché le nazioni tremino alla tua presenza! Come quando il fuoco che si scioglie brucia "Come il fuoco accende il combustibile secco" - המסים hamasim. "Significa stoppia secca, e la radice è המס hamas", dice Rabbi Jonah, apud Sal ben Belec in loc. Che è approvato da Schultens, Orig. Ebrei pag. 30.

"Il fuoco che accende le stoppie non sembra abbastanza simile allo scioglimento delle montagne per essere portato come una similitudine. E se fosse così? -

'Che le montagne possano scendere alla tua presenza!

Come arde il fuoco delle cose fuse,

Come il fuoco fa bollire le acque - '

Non c'è dubbio che le parole ebraiche del secondo verso portano quella versione." - Dr. Jubb.

Sottopongo queste diverse interpretazioni al giudizio del lettore. Da parte mia sono propenso a pensare che il testo sia molto corrotto in questo luogo. Le antiche versioni non hanno la minima traccia di nessuna delle interpretazioni di cui sopra. La Settanta e il siriaco concordano esattamente nel rendere questa linea con "Come la cera si scioglie davanti al fuoco", che non può in alcun modo essere riconciliata con il presente testo. La Vulgata, per hamasim, si legge yemasu.

Che le nazioni - Per גוים goyim, le nazioni, quattro manoscritti. (uno di loro antico) hanno הרים harim, le montagne. - l.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità