Commento biblico di Adam Clarke
Marco 14:3
E trovandosi in Betania in casa di Simone il lebbroso, mentre sedeva a tavola, venne una donna che aveva una scatola di alabastro d'unguento di nardo molto prezioso; e lei ruppe la scatola e gliela versò sulla testa. Scatola di alabastro - Tra critici e dotti vi sono varie congetture sull'alabastro citato dagli evangelisti: alcuni pensano che significhi una fiala di vetro; altri, che significa un piccolo vaso senza ansa, da α negativo e λαβη, ansa; e altri immaginano che significhi semplicemente una bottiglia di profumo o essenza. Esistono diverse specie della pietra calcarea tenera chiamata alabastro, che vengono enumerate e descritte in diversi lavori chimici.
Nardo - O nardo. Una pianta indiana, la cui radice è molto piccola e slanciata. Mette fuori un lungo e piccolo stelo, e ha parecchie spighe o spighe anche con la terra, che gli ha dato il nome di nardo: il sapore è amaro, acre e aromatico, e l'odore gradevole. Calma.
Preziosissima - O meglio, genuina: questo credo sia il significato proprio di . Teofilatto dà questa interpretazione del passaggio: "Unadulterato duro e preparato con fedeltà". Alcuni pensano che πιστικη sia una contrazione del latino spicatae, e che significhi il nardo speziato, o quello che comunemente chiamiamo nardo. Ma il dottor Lightfoot dà un'interpretazione diversa.
Πιστικη suppone derivi dal siriaco פיסתקא pistike, che significa la ghianda: vorrebbe quindi significare una confezione aromatica di nardo, mastice o mirobalano. Vedi le sue Esercitazioni ebraiche e talmudiche; e vedi Physica Sacra di Scheuchzer.
Ha rotto la scatola - Piuttosto, ha rotto il sigillo. Questa è la migliore traduzione che posso dare del luogo; e lo do per questi motivi:
1. Che non è probabile che una scatola di per sé estremamente preziosa venga rotta per estrarne il contenuto.
2. Che i pezzi rotti sarebbero molto scomodi se non dannosi per il capo di nostro Signore, e per le mani della donna.
3. Che non sarebbe stato facile separare efficacemente l'olio dai pezzi rotti. E,
4. Che era usanza nei paesi orientali sigillare le bottiglie con la cera che conteneva i profumi; così che per venire al loro contenuto non fu necessario altro che rompere il sigillo, cosa che questa donna sembra aver fatto; e quando il sigillo fu così rotto, non ebbe altro da fare che versare l'unguento liquido, cosa che non avrebbe potuto fare se avesse rotto la bottiglia.
Le bottiglie che contengono il gul i attyr, o attyr delle rose, che provengono dall'oriente, sono sigillate in questo modo. Si veda un certo numero di prove relative a questo punto in Harmer's Observations, vol. IV. 469. Nel Bengala è comune versare olio profumato sulla testa. Al termine della festa della dea Doorga, gli indù adorano le figlie nubili dei bramini: e, tra le altre cerimonie, versano sulle loro teste un olio profumato. Dogana di Ward.