E la seconda volta il gallo canta. E Pietro si ricordò della parola che Gesù gli aveva detto: Prima che il gallo canti due volte, tu mi rinnegherai tre volte. E quando ci pensava, piangeva. E quando ci pensò, pianse - Oppure, cadde un pianto. Questo Mr. Wakefield pensa che si avvicini di più all'originale, επιβαλων εκλαιε. Altri pensano che significhi avvolgere la sua testa nei lembi della sua veste, attraverso la vergogna e l'angoscia.

Altri pensano che επιβαλων si riferisca piuttosto alla violenza, o fretta, con cui lasciò il luogo, spintovi dai terrori e dai rimorsi della sua coscienza sporca. La nostra traduzione è buona come qualsiasi altra.

Commento alla Bibbia, di Adam Clarke [1831].

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità