Marco 7:1

Allora si radunarono a lui i farisei e alcuni scribi venuti da Gerusalemme. È venuto da Gerusalemme - Probabilmente con l'espresso scopo di disputare con Cristo, per poterlo coinvolgere nel suo discorso. La malizia e l'invidia non sono mai pigre: cacciano incessantemente la persona che intendono far... [ Continua a leggere ]

Marco 7:2

E quando videro alcuni dei suoi discepoli mangiare il pane con le mani contaminate, cioè con le mani non lavate, trovarono da ridire. Hanno trovato un difetto - Questo manca in ABEHLV, diciannove altri e diverse versioni: Mill e Bengel approvano l'omissione e Griesbach rifiuta la parola. Se si leggo... [ Continua a leggere ]

Marco 7:3

Per i farisei e tutti i Giudei, ad eccezione si lavano _le_ mani spesso, non mangiare, attenendosi alla tradizione degli anziani. A meno che non si lavino le mani - πυγμῃ, la mano fino al polso - A meno che non si lavino la mano fino al polso, non mangiare. Diverse traduzioni sono date di questa par... [ Continua a leggere ]

Marco 7:4

E _quando vengono_ dal mercato, se non si lavano, non mangiano. E molte altre cose ci sono, che hanno ricevuto da tenere, _come_ il lavaggio delle tazze e delle pentole, dei vasi di bronzo e delle tavole. E quando vengono - Questa clausola viene aggiunta dai nostri traduttori, per riempire il senso;... [ Continua a leggere ]

Marco 7:5

Allora i farisei e gli scribi gli domandarono: Perché i tuoi discepoli non seguono la tradizione degli anziani, ma mangiano il pane con le mani non lavate? Perché non camminano i tuoi discepoli - Vedi su Matteo 15:2 (nota).... [ Continua a leggere ]

Marco 7:6

Egli rispose e disse loro: Bene ha profetizzato Isaia di voi ipocriti, come sta scritto: Questo popolo mi onora con _le_ labbra, ma il loro cuore è lontano da me. Mi onora - Με τιμᾳ - ma il Codex Bezae, e tre copie dell'Itala, hanno με αγαπᾳ, mi ama: - l'Etiope ha entrambe le letture.... [ Continua a leggere ]

Marco 7:8

Per mettere da parte il comandamento di Dio, voi osservate la tradizione degli uomini, _come_ il lavaggio di pentole e coppe: e fate molte altre cose simili. Lavaggio di pentole e tazze, ecc. - Manca tutta questa clausola in BL, altre cinque e nel Copto: un MS. omette questo e tutto il nono verso. L... [ Continua a leggere ]

Marco 7:9

Ed egli disse loro: Ebbene, voi rigettate il comandamento di Dio, affinché possiate osservare la vostra propria tradizione. Pieno bene - Καλως, - una forte ironia. Com'è nobile la tua condotta! Dall'attaccamento coscienzioso alle vostre tradizioni avete annientato i comandamenti di Dio! Affinché po... [ Continua a leggere ]

Marco 7:10

Poiché Mosè disse: Onora tuo padre e tua madre; e, Chi maledice padre o madre, muoia della morte: Poiché Mosè disse, ecc. - Vedi tutti questi versetti, da questo al 23d, spiegò Matteo 15:3 (nota).... [ Continua a leggere ]

Marco 7:11

Ma voi dite: Se un uomo dice a suo padre oa sua madre: _È_ Corban, cioè un dono, di qualunque cosa tu possa trarre profitto da me; _sarà libero_ .... [ Continua a leggere ]

Marco 7:13

Rendere la parola di Dio di nessun effetto attraverso la vostra tradizione, che avete consegnato: e molte cose simili fate voi. La tua tradizione - D, poi siriaco in margine, Sassone, e tutti gli Itala tranne uno, aggiungi τῃ μωρᾳ, per tua tradizione stolta, tua legge stolta: - Anglosassone.... [ Continua a leggere ]

Marco 7:14

E quando ebbe chiamato _a sé_ tutto il popolo , disse loro: Ascoltatemi ciascuno _di voi_ e comprendete: Quando ebbe chiamato tutto il popolo - Ma invece di παντα, tutto, παλιν, di nuovo, è la lettura di BDL, poi siriaco in margine, copto, etiopico, sassone, volgare, tutta l'itala tranne una. Mill e... [ Continua a leggere ]

Marco 7:15

Non c'è nulla dall'esterno dell'uomo che entrando in lui possa contaminarlo: ma le cose che escono da lui, sono quelle che contaminano l'uomo.... [ Continua a leggere ]

Marco 7:18

Ed egli disse loro: Anche voi siete così senza intendimento? Non vedete che qualunque cosa dall'esterno entri nell'uomo, _non_ può contaminarlo;... [ Continua a leggere ]

Marco 7:19

Perché non entra nel suo cuore, ma nel ventre, ed esce nella bevanda, purgando ogni carne? Nella bozza - Vedi su Matteo 15:17 (nota). Spurgare tutte le carni? - Per ciò che è separato dai diversi alimenti presi nello stomaco, e buttato fuori dal corpo, sono le parti innutrienti di tutte le carni ch... [ Continua a leggere ]

Marco 7:24

E di là si levò, ed entrò nei confini di Tiro e di Sidone, ed entrò in una casa, e nessuno voleva che _lo_ sapesse : ma non poteva essere nascosto. Nei confini di Tiro e Sidone - Oppure, nel paese tra Tiro e Sidone. Ho adottato questa traduzione da Kypke, che dimostra che questo è il significato del... [ Continua a leggere ]

Marco 7:25

Infatti una _certa_ donna, la cui giovane figlia aveva uno spirito immondo, udì parlare di lui, e venne e si gettò ai suoi piedi: Una certa donna - Vedi questo racconto della donna sirofenicia spiegato ampiamente, Matteo 15:21 (nota).... [ Continua a leggere ]

Marco 7:26

La donna era greca, sirofenicia per nazione; e lei lo supplicò di scacciare il diavolo da sua figlia. La donna era greca - ha ben osservato Rosenmuller, che tutti i pagani o idolatri erano chiamati Ἑλληνες, greci, dagli ebrei; se fossero Parti, Medi, Arabi, Indiani o Etiopi. Ebrei e greci divisero i... [ Continua a leggere ]

Marco 7:27

Ma Gesù le disse: Lascia che i bambini prima essere riempiti: perché non è bene prendere il pane dei figli per buttarlo _esso_ a 'cani.... [ Continua a leggere ]

Marco 7:30

E quando fu giunta a casa sua, trovò il diavolo uscito e sua figlia distesa sul letto. Sdraiata sul letto - Il demone l'aveva tormentata, così che le sue forze fisiche erano esaurite, e ora era sdraiata sul divano per riposarsi un po'. The Ethiopic ha una lettura notevole qui, che dà un senso molto... [ Continua a leggere ]

Marco 7:32

E gli conducono uno che era sordo, e aveva un impedimento nel parlare; e lo supplicano di imporgli la mano. Gli portano uno che era sordo, e aveva un impedimento nel parlare - Anche se dalla lettera del testo, non sembra che quest'uomo fosse assolutamente privo di parola; poiché μογιλαλος significa... [ Continua a leggere ]

Marco 7:33

E lo prese in disparte dalla folla, e gli mise le dita nelle orecchie, e sputò, e si toccò la lingua; E sputò e si toccò la lingua - Questo posto è estremamente difficile. Non c'è quasi un'azione della vita di nostro Signore, ma si può vedere una ragione evidente, tranne questa. Ne vengono date vari... [ Continua a leggere ]

Marco 7:34

E alzando gli occhi al cielo, sospirò e gli disse: Effata, cioè apriti. Ephphatha - Ethphathach, siriaco. È probabile che fosse in questa lingua che nostro Signore parlasse a questo povero: e poiché aveva pronunciato la parola Effatac con particolare e autorevole enfasi, l'evangelista ritenne opport... [ Continua a leggere ]

Marco 7:35

E subito i suoi orecchi si aprirono, e il filo della sua lingua si sciolse, ed egli parlava chiaramente. Parlava chiaro - , distintamente, senza balbettare. Un ms. ha, e parlò, lodando Dio. Non c'è dubbio su questo: ma l'evangelista, credo, non ha scritto queste parole.... [ Continua a leggere ]

Marco 7:36

E ordinò loro che dovrebbero dire a nessuno: ma quanto più egli lo raccomandava, tanto più una grande quantità hanno pubblicato _esso_ ; Non dirlo a nessuno - Vedi su Matteo 8:4 (nota). Questo miracolo non è menzionato da nessun altro degli evangelisti. Un'altra prova che Marco non ha ridotto Matteo... [ Continua a leggere ]

Marco 7:37

Ed erano oltre misura stupiti, dicendo: Ha fatto bene ogni cosa: fa sentire i sordi e fa parlare i muti. Ha fatto bene ogni cosa - Questo è stato, e sempre sarà, vero per ogni parte della condotta di nostro Signore. Nella creazione, nella provvidenza e nella redenzione ha fatto bene ogni cosa. I fil... [ Continua a leggere ]

Continua dopo la pubblicità