E Gesù disse: Anche voi siete ancora senza intendimento? Anche voi siete ancora senza capire? - La parola ακμη, che ancora traduciamo, dovrebbe essere qui resa ancora: Siete ancora privi di comprensione? e la parola è usata in questo senso da parecchi scrittori greci. Le autorità che mi hanno indotto a preferire questa traduzione si possono vedere in Kypke.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità