Commento biblico di Adam Clarke
Matteo 19:24
E ancora vi dico: È più facile che un cammello passi per la cruna di un ago, che un ricco entri nel regno di Dio. Un cammello - Invece di καμηλον, cammello, sei manoscritti. leggi καμιλον, cavo, una semplice chiosa inserita da alcuni che non sapevano che l'altro era un proverbio abbastanza comune tra la gente dell'est.
C'è un'espressione simile a questa nel Corano. "L'empio, che nella sua arroganza accuserà la nostra dottrina di falsità, troverà le porte del cielo chiuse: né vi entrerà finché un cammello non sarà passato per la cruna di un ago. È così che ricompenseremo i malvagi. " Al Corano. Surat vii. ver. 37.
Era anche un modo di espressione comune tra gli ebrei e significava una cosa impossibile. Da qui questo proverbio: Un cammello in Media balla in un cabe; una misura che conteneva circa tre pinte. Ancora, nessun uomo vede una palma d'oro, né un elefante che passa per la cruna di un ago. Perché queste sono cose impossibili. "Rabbi Shesheth rispose a Rabbi Amram, che aveva avanzato un'assurdità, Forse tu sei uno dei Pembidithiani che possono far passare un elefante per la cruna di un ago; cioè, dice l'Aruch, 'che dicono cose impossibili'". Vedi Lightfoot e Schoettgen su questo posto.
Passa attraverso - Ma invece di διελθειν, circa ottanta MSS. con diverse versioni e padri, avere εισελθειν, per entrare; ma la differenza è di poca importanza in una traduzione inglese, sebbene di qualche conseguenza per l'eleganza del testo greco.