Commento biblico di Adam Clarke
Michea 6:9
La voce del Signore grida alla città, e l'uomo saggio vedrà il tuo nome: ascolta la verga e chi l'ha costituita. La voce del Signore grida alla città: Non si trova nessuno che ascolti; ma l'uomo saggio ascolterà, תושיה tushiyah; una parola frequente negli scritti di Salomone e Giobbe, che significa sapienza, ricchezza, sostanza, ragione, essenza, felicità; qualsiasi cosa che sia completa; o ciò che è sostanziale, in opposizione alla vanità, al vuoto, al mero spettacolo, all'inconsistenza.
Quando Dio parla, l'uomo di buon senso, che ha una qualche conoscenza di Dio o della propria anima, vedrà il tuo nome; ma invece di yireh, vedrà, i Settanta, siriaco, Vulgata e arabo, con dodici dei manoscritti di Kennicott e De Rossi, hanno letto יראי yirey, quelli che temono. La Vulgata recita: -
Et salus erit timentibus nomen tuum.
"E tu sarai la salvezza per coloro che temono il tuo nome".
La Settanta -
Και σωσει φαβουμενους ο ονομα αυτου.
E salverà quelli che temono il suo nome. -
Questo l'arabo copia.
Il Targum dice: "E gli insegnanti temeranno il nome". Cioè, Yehovah.
La Bibbia francese è molto strana: -
Car ton nom volt comme il va de tout.
"Perché il tuo nome vede come va ogni cosa."
La parola תושיה tushiyah, sopra menzionata, che provoca tutte le difficoltà, è stata letta con un ע ain dalla Vulgata e dai Settanta, come proveniente dalla radice ישע yasha, essere salvati; ed è molto probabile che questa fosse la lettura originale. Le ultime due lettere della parola, , potrebbero essere state facilmente confuse nel MS. poiché la lettera ע dove posso supporre che la parola fosse così, , sarà salvata; e come diversi MSS.
leggi יראי yirey, coloro che temono, invece di יראה yireh, vedrà, l'intera clausola avrebbe potuto essere proprio ciò che appare nella Vulgata e nella Settanta. È inoltre necessario rilevare che la parola controversa ha varie forme in alcuni manoscritti, il che costituisce una forte presunzione contro la sua autenticità. Vedi Kennicott e De Rossi.