Attraverso il desiderio un uomo, dopo essersi separato, cerca e si intromette con ogni saggezza. Attraverso il desiderio un uomo, dopo essersi separato - L'originale è difficile e oscuro. La Vulgata, la Settanta e l'arabo recitano quanto segue: "Colui che desidera rompere con il suo amico e cerca occasioni o pretese sarà sempre degno di biasimo".

La mia vecchia MS. La Bibbia traduce, Occasioun cerca che wil go awei da un freend: al tyme egli schal ben wariable.

Coverdale così: "Chi ha così piacere di seminare discordia, litiga in ogni cosa".

Bibbia di Barker, 1615: "Dal suo desiderio si separerà per cercarlo e si occuperà in ogni saggezza". Che ha in margine la seguente nota: "Chi ama la sapienza si separerà da tutti gli impedimenti e si darà tutto per cercarla".

L'ebraico: לתאוה יבקש נפרד בכל תושיה יתגלע lethaavah yebakkesh niphrad, bechol tushiyah yithgalla. La traduzione più vicina alle parole è forse la seguente: "Colui che è separato cercherà la cosa desiderata, (cioè, l'oggetto del suo desiderio), e si mescolerà (mescolandosi) con tutte le realtà o tutte le conoscenze essenziali". Trova di poter fare scarsi progressi nell'investigazione delle cose divine e naturali, se ha molto a che fare con cose secolari o futili: quindi si separa tanto dalle occupazioni inutili quanto dalla compagnia frivola, e poi entra nello spirito di il suo inseguimento; non si accontenta di osservanze superficiali, ma esamina la sostanza e l'essenza, per quanto possibile, di quelle cose che sono state oggetto del suo desiderio. Questo mi sembra il significato migliore:

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità