Pochi siano i suoi giorni; e lascia che un altro prenda il suo ufficio. Lascia che un altro prenda il suo ufficio - L'originale è פקדתו pekuddatho, che il margine traduce carica, e che letteralmente significa sovrintendenza, supervisione, ispezione da visite effettive. La traduzione nella nostra versione comune è troppo tecnica. Il suo vescovato, dopo la Settanta, επισκοπην e Vulgata, episcopatum e ha dato motivo di essere spiritose ad alcune persone leggere, che hanno detto: "Il primo vescovo di cui abbiamo letto è stato il vescovo Giuda.

"Ma sarebbe facile convincere questa battuta di bestemmia, poiché la parola è usata in molte parti delle sacre scritture, dalla Genesi in giù, per significare uffici e ufficiali, nominati o da Dio immediatamente, o nel corso della sua provvidenza, per il compimento degli scopi più importanti. Si applica al patriarca Giuseppe, Genesi 39:4 , ויפקדהו vaiyaphkidehu, lo fece vescovo, alias sovrintendente; perciò potrebbe essere come saggiamente detto, e molto più correttamente, "Il primo vescovo leggiamo di fosse il vescovo Giuseppe;" e molti di questi vescovi furono creati da Dio molto prima che Giuda nascesse.

Dopo tutto, Giuda non era un traditore quando fu nominato a quello che viene chiamato il suo vescovato, ufficio o incarico nell'apostolato. Tali battute di spirito non equivalgono a nessun argomento e non servono a nessuna causa degna di difesa.

La nostra Versione comune, tuttavia, non è stata la prima ad usare la parola: sta in anglosassone "e il suo episcopato lascia prendere altro". Il vecchio Salterio è quasi lo stesso; Darò l'intero versetto: Fa essere fatto i suoi giorni, e il suo bysshopryk un altro prendere. "Poiché Mathai è stato messo in stede di Giuda; e i suoi giorni erano fa che hynged se stesso".

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità