Adorerò il tuo santo tempio e loderò il tuo nome per la tua benignità e per la tua verità, perché tu hai magnificato la tua parola sopra ogni tuo nome. Per la tua gentilezza amorevole - La tua tenera misericordia mi è stata mostrata; e per l'adempimento della tua verità - le promesse che hai fatto.

Hai magnificato la tua parola sopra ogni cosa il tuo nome - Tutte le versioni leggono questa frase così: "Poiché tu hai magnificato sopra ogni cosa il nome della tua santità", o, "il tuo santo nome". Hai dimostrato di avere ogni potere in cielo e in terra, e che sei fedele in tutte le tue parole. E dando la parola della profezia e adempiendo quelle parole, hai magnificato il tuo santo nome sopra ogni cosa, hai dimostrato di essere ineffabilmente grande.

L'originale è il seguente: כי הגדלת על כל שמך אמרתך ki higdalta al col shimcha, imrathecha, che penso potrebbe essere tradotto così: "Poiché hai magnificato il tuo nome e la tua parola su tutti", o "in ogni occasione". Kennicott legge: "Preferiva la fedeltà alla sua promessa all'attributo del suo potere". Credo che la mia traduzione sia più vicina alla verità. Potrebbe esserci della corruzione in questa clausola.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità