Commento biblico di Adam Clarke
Salmi 41:13
Sia benedetto Sia il Signore, Dio d'Israele, d'eternità, e in eternità. Amen e Amen. Benedetto sia il Signore Dio d'Israele - Per tutte queste circostanze ed eventi la gloria ritornerà al nome di Dio per sempre; poiché il resoconto di queste cose non perirà mai, ma sarà pubblicato di generazione in generazione; ed è stato così.
Dall'eternità e all'eternità - מהעולם ועד העולם mehaolam vead haolam; Dal tempo nascosto al tempo nascosto; da ciò che non ha inizio a ciò che non ha fine.
A cui aderisce, Amen e Amen. Fiat, fiat - Vulgata. οιτο, γενοιτο - Settanta. Il Caldeo dice: "E dicano i giusti: Amen e Amen". "Sii benedetto, Signore Dio d'Israele, dal mondo e nel mondo. Sia così! Così sia!" - Anglosassone. Al che il Salterio Antico si avvicina quasi: Beato Signore Dio d'Isrel, fra werld, e in werld: Sia fatto! sia fatto. Così illustrato dal medesimo, Fra werld in werld; questo è, fra il passato di questo mondo, fino a quando il mondo dura ay.
Sia fatto, sia fatto. Questo doppiaggio dice che si tratta di tutti gli uomini. In latino è es, fiat, fiat! in Ebru, Amen Amen es writyn: per questo Aquila tradusse vere, vel fideliter, che es, sothfastly o trew.
Così finisce quello che gli Ebrei chiamano il primo libro dei Salmi; poiché il lettore ricorderà che questo libro è diviso dai Giudei in cinque libri, il primo dei quali termina con questo Salmo.
Questa dossologia, suppone il dottor Kennicott, potrebbe essere stata aggiunta dal collezionista di questo libro; e pensa che la divisione in libri non sia arbitraria, e che i Salmi siano stati raccolti in tempi diversi da persone diverse. Vedi l'Introduzione. C'è certamente una notevole varietà nello stile dei vari libri; nell'esame del quale il critico ebreo non perderà la sua fatica.
Commento alla Bibbia, di Adam Clarke [1831].