Commento biblico di Adam Clarke
Salmi 73:4
Perché non ci sono legami nella loro morte: ma la loro forza è salda. Nessuna banda nella loro morte - Molti dei devoti hanno gravi conflitti alla loro morte. Il loro nemico allora si scaglia contro di loro per farli cadere; o che la loro fiducia nel loro Dio possa essere scossa. Ma di questo gli empi non sanno nulla. Satana non li molesterà; è sicuro della sua preda; sono impigliati e non possono ora rompere le loro reti; le loro coscienze sono bruciate, non hanno sensi di colpa.
Se pensano ad un altro mondo, attingono a quella misericordia che non hanno mai cercato, e di cui non hanno nozione distinta. Forse, "muoiono senza un sospiro o un gemito; e quindi se ne vanno tranquilli come un agnello" - al macello.
Salmi 73:4 . Per seguire la mia applicazione di questo a nostro Signore: - Egli, il Giusto, entrerà in pace - il pacifico, prospero possesso del glorioso regno mediatore. Riposeranno sui loro letti - la mano dell'ingiustizia e dell'oppressione non potrà più raggiungere questi perseguitati seguaci di Cristo. (Ma vedi sotto.) L'uomo perfetto che cammina nella sua rettitudine.
Questa può essere considerata una dichiarazione generale. Lo spirito separato, sebbene disunito dal suo corpo, cammina nell'esistenza cosciente nel paradiso di Dio, raccogliendo il frutto della giustizia. La parola che diamo ai loro letti, משכבותם mishkebotham, il dotto vescovo suppone essere due parole; ed essere composto da משכבו mishkabo, il suo letto, e tam, l'uomo retto o perfetto.
Questa è la lettura sia del siriaco che della Vulgata, ed è favorita dal caldeo: e uno dei manoscritti di De Rossi. ha משכבו mishkabo, il suo letto, senza la parola תם tam, che è stata aggiunta da una mano successiva. Il vescovo Lowth, come abbiamo visto, adotta questa separazione della parola e per ינוחו yanuchu, riposeranno, si legge ינוה yanuach, riposerà, il che è supportato da due dei manoscritti del Dr. Kennicott.
, e dalla Vulgata, Settanta e l'arabo. La parola תם tam, presa da משכבותם mishkebotham, dovrebbe iniziare l'ultima frase del verso; e poi le parole interpolate, ciascuna fornita dai nostri traduttori, possono essere molto ben risparmiate. Il versetto può quindi essere letto e parafrasato così; -
Entrerà in pace: riposerà sul suo letto;
L'uomo perfetto che cammina nella sua rettitudine.
Il letto deve significare la tomba; il camminare in rettitudine dopo la morte, l'esistenza cosciente dello spirito felice, e il suo eterno progresso nella felicità e nella perfezione: נכחו nechocho, dritto davanti a lui; procedendo nell'estensione illimitata della gloria eterna, crescendo in felicità e crescendo in perfezione.
La mia vecchia MS. La Bibbia traduce molto nervosamente: -
L'uomo giusto perisce,
E non c'è che bethinke nel suo herte.
E gli uomini di misericordia ben gedrid,
Perché non c'è quel understonde:
Dal volto della malizia,
Gedreid è il giusto.
Cumm pese: riposalo nel suo letto
Quell'idiota nel suo giusto rewling.
È stato spesso osservato che, prima dell'esecuzione dei giudizi di Dio su un luogo malvagio, egli ha rimosso gli uomini buoni da esso, affinché non potessero soffrire con i malvagi. Quando uomini grandi e buoni vengono allontanati dalla morte, o altrimenti, da qualsiasi luogo, i restanti abitanti hanno molto motivo di tremare.