E la vigna che la tua destra ha piantato, e il tralcio che ti sei fortificato. La vigna che la tua destra ha piantato, il tuo santo e puro culto che la tua onnipotenza aveva stabilito in questa città.

E il ramo - che hai reso forte per te stesso - L'originale ועל בן veal ben, "e sul Figlio che hai fortificato per te". Molti hanno pensato che si trattasse del Signore Gesù. E così lo compresero i Caldei, poiché traduce il passaggio in questo modo: ועל מלכא משיחא vitello Malca Meshicha, E sul re Messia, che hai rafforzato per te stesso." Il siriaco, la Vulgata, la Settanta, l'Etiope e l'arabo, hanno, " il Figlio dell'uomo,' come nel versetto diciassettesimo.

Diciotto dei manoscritti di Kennicott e De Rossi. have בן אדם ben Adam, "Figlio dell'uomo", e poiché le Versioni hanno tutte la stessa lettura, probabilmente era quella delle copie originali. Come qui sembra intendersi Cristo, questo è il primo posto nell'Antico Testamento in cui gli viene applicato il titolo di Figlio dell'uomo. L'antico Salterio lo capisce di mettere Cristo alla destra di Dio.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità