Commento biblico di Adam Clarke
Tito 1:2
Nella speranza della vita eterna, che Dio, che non può mentire, ha promesso prima che il mondo fosse; Nella speranza della vita eterna - In attesa di uno stato di essere e benessere che dovrebbe durare per l'eternità, quando il tempo non dovrebbe essere più. Ciò include non solo la salvezza dell'anima e la sua eterna beatificazione, ma anche la risurrezione del corpo. Questo era un punto ma mal compreso, e non rivelato molto chiaramente, sotto la legge mosaica; ma fu pienamente rivelato sotto il Vangelo, e la dottrina illustrata dalla risurrezione e ascensione di Cristo.
Che Dio, che non può mentire, ha promesso - Abbiamo visto spesso che la frase, la fondazione del mondo, significa l'economia ebraica, e, prima della fondazione del mondo, i tempi antecedenti alla donazione della legge. Questo è evidentemente il significato qui. Vedi 2 Timoteo 1:9 .
Supponendo che la parola αιωνιων in questo verso significhi eterno, dice il dottor Macknight, la traduzione letterale di προ χρονων αιωνιων sarebbe, prima dei tempi eterni; ma essendo questa una contraddizione in termini, i nostri traduttori, contrariamente alla proprietà della lingua greca, l'hanno resa prima dell'inizio del mondo, come osserva il signor Locke in Romani 16:25 .
La vera traduzione letterale è anteriore ai tempi secolari, riferendoci ai giubilei ebraici, con i quali i tempi venivano calcolati tra gli Ebrei, come tra i Gentili venivano calcolati da generazioni di uomini. Quindi, Colossesi 1:26 , Il mistero che fu tenuto nascosto απο των αιωνων και απο των γενεων, dai secoli e dalle generazioni, significa il mistero che fu tenuto nascosto ai Giudei e ai Gentili.