Commento biblico di Adam Clarke
Tito 2:14
che ha dato se stesso per noi, per riscattarci da ogni iniquità e purificare per sé un popolo particolare, zelante delle opere buone. Che ha dato se stesso per noi - Che ha dato la propria vita come prezzo di riscatto per riscattare la nostra. Questo è evidentemente ciò che si intende, come implicano le parole λυτρωσηται e λαον περιουσιον. Il verbo λυτροω significa redimere o riscattare pagando un prezzo, come ho avuto spesso occasione di osservare; e περιουσιος significa una proprietà così particolare che un uomo ha in ciò che ha acquistato con il proprio denaro.
Gesù ha dato la sua vita per il mondo, e così ha acquistato gli uomini a sé; e, dopo aver acquistato gli schiavi dalla loro schiavitù, è rappresentato mentre li spoglia dei loro sordidi paramenti, li purifica e li purifica per sé affinché possano diventare suoi servi, e li libera dalla loro disonorevole e opprimente servitù, in cui avevano nessun motivo appropriato alla diligenza e non potevano avere affetto per il despota sotto la cui autorità erano impiegati.
Così redenti, ora diventano suoi servi volenterosi e sono zelanti nelle buone opere, attaccati affettuosamente a quel nobile impiego che è loro assegnato da quel Maestro che è un onore inesprimibile servire. Questa sembra essere l'allusione nel versetto sopra.