Dei tre, era più onorevole dei due. — Il testo ebraico qui varia da Samuele, che ha “Sopra (o fuori) i tre, non fu onorato? n La lettura di Cronache sembra essere un'alterazione esegetica di questo, e dovrebbe probabilmente essere resa, "Al di sopra dei tre del secondo grado è stato onorato", cioè, era il membro più onorato della seconda triade. Quindi il Vulg.

, et inter tres secun-dos inclitus. La LXX. ha ἀπὸ τῶν τριῶν ὑπὲρ δύο ένδοξος ("Dei tre, rinomato sopra i due"). Ma l'espressione ebraica, che letteralmente significa “nei due”, sembra indicare chiaramente un secondo gruppo di tre. Altrimenti potremmo tradurre: “Dei tre fu onorato tra i due”, cioè al di sopra degli altri due membri della sua triade.

Sia qui che in 1 Cronache 11:20 il siriaco legge trenta invece di tre: “Sopra i trenta fu onorato, e divenne capo su di loro e guerriero; i trenta che faceva» ( 1 Cronache 11:21 ). L'arabo è più corretto: "Ed era più potente dei due, e capo su di loro due, e non è venuto ai tre".

Tuttavia non raggiunse... — Letteralmente, ma non arrivò ai tre, cioè alla prima triade di guerrieri ( 1 Cronache 11:11 ).

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità