XVIII. — XX.
Questa sezione rappresenta l'aspetto bellicoso del carattere di
Davide, così come 1 Cronache 15-17 lo dipinge dal punto di vista
religioso, come zelante per la dovuta osservanza dell'ordine divino
nel culto. Le narrazioni sono strettamente parallele a quelle
corrispondenti in 2 Samuele... [ Continua a leggere ]
ORA DOPO QUESTO È SUCCESSO. — Letteralmente, _e in seguito accadde.
_Questa espressione non mette in diretta sequenza cronologica i
contenuti di questo capitolo con quelli dell'ultimo. (Nota comp. su 1
Cronache 17:1 .) La formula della storia originale, da cui sia Samuele
che Cronache hanno tratto u... [ Continua a leggere ]
(1-3) Riduzione dei filistei, dei moabiti e degli aramei di Zoba.... [ Continua a leggere ]
Molto abbreviato, rispetto a Samuel. Dopo le parole "percosse Moab",
vi si legge di un massacro parziale dei vinti. L'emissione è
difficilmente dovuta a qualsiasi pregiudizio ingiusto da parte del
cronista. In effetti, come ebreo, posseduto con tutta l'esclusività
nazionale e l'odio degli stranieri... [ Continua a leggere ]
HADAREZER. — Samuel, “Hadadezer” ( _Hadad è aiuto_ ) _,_ che è
corretto. Hadad era un dio siriano, identico a Dadda (Rimmon), adorato
dall'Eufrate a Edom e all'Arabia settentrionale. Comp. i nomi reali
Benhadad e Abdadad ( _cioè,_ servo di Hadad, come Abdia, servo di
Iahu), che ricorre per ultimo su... [ Continua a leggere ]
MILLE CARRI E SETTEMILA CAVALIERI. — Testo ebraico di Samuele,
“millesettecento cavalieri”. Il territorio di Zobah si trovava da
qualche parte nella grande pianura di Aram. Hadadezer sarebbe, quindi,
forte in carri e cavalli, e la nostra lettura è probabilmente
corretta. (Comp. 1 Cronache 19:18 .)... [ Continua a leggere ]
E QUANDO VENNERO I SIRIANI DI DAMASCO. — Letteralmente, _e venne
Aram di Damasco. _Il verbo qui è maschile, femminile in Samuel.
(Comp. 1 Cronache 18:2 ).
DAMASCO. — Ebr., _Darmèseq,_ una forma tarda, che _ricorre di_
nuovo in 2 Cronache 28:5 ; 2 Cronache 28:23 (= antico _Dammèseq_ ).
In siriaco il... [ Continua a leggere ]
METTI PRESIDI. — Il sostantivo qui omesso in ebraico, probabilmente
per una svista, ricorre in Samuele. In 1 Cronache 11:16 e 2 Cronache
17:2 significa "fuori posto" o "guarnigione"; in 1 Re 4:19 ,
“prefetti” o “pascià.
” Il Targum di Samuele dà _strategi,_ “generali”; siriaco e
arabo, “prefetti” e... [ Continua a leggere ]
SOPRA. — Samuele, “a” = appartenere a.... [ Continua a leggere ]
TIBHATH E... CHUN. — Due luoghi sconosciuti. I nomi in Samuele sono
Betah e Berothai. Tebah ricorre come nome arameo in Genesi 22:24 , di
cui "Tibhath" è una forma femminile, e "Betah" probabilmente una
corruzione. siriaco, “Tĕbah” e “Bĕrûthi” in entrambi i
luoghi. Quindi arabo di Samuele, “Tâbâh” e... [ Continua a leggere ]
L'ambasciata del re di Hamath a David.... [ Continua a leggere ]
ORA QUANDO... — _E Tuo re di Hamath lo udì. _Samuele, "Toi". Le
lettere ebraiche che rispondono a _w_ e _y_ sono spesso confuse in
MSS. Tô-û ha ragione; quindi LXX. e Volg. a Samuele; siriaco,
“Thû';” arabo, “Tû'u;” Il siriaco qui ha “Phûl re degli
Antiocheni” (!); l'arabo, "Phâwîl re di Antiochia",... [ Continua a leggere ]
MANDÒ. — Ebr., _e mandò._
HADORAM. — Samuele, “e Toi mandò Ioram” (LXX.,
“Jeddûram”). Vulg., “Adoram;” ma siriaco e arabo, "Joram".
Hadoram, o Adoram ( _Hadar_ o _Adar, è alto_ ) _,_ sembra giusto; ma
Joram, _vale a dire,_ Jehoram (Jehoram _è alto_ ) _,_ può essere
corretto, poiché sembra da un'isc... [ Continua a leggere ]
PORTÒ. — Samuele, “dedicato”. Chronicles evita la tautologia.
QUESTE NAZIONI. — _Le nazioni_ — _scil.,_ “che aveva ridotto”
(Samuele).
DA EDOM. — Samuele, “da Aram”, ma LXX., siriaco, e arabo,
“Edom;” (Targum e Vulg., “Aram”). Tutte le versioni leggono
qui "Edom", che sembra corretto. Edom e Moab... [ Continua a leggere ]
INOLTRE ABISHAI... — Ebr., _E Abishai, figlio di Tseruiah, aveva
colpito Edom nella valle del sale, diciottomila._
In Samuele leggiamo qualcosa di completamente diverso: "E Davide si
fece un nome, quando tornò dal suo percosse Aram". “Aram”
dovrebbe essere letto Edom, come dicono i LXX, il siriaco... [ Continua a leggere ]
La riduzione di Edom. Il segno di paragrafo dovrebbe essere 1 Cronache
18:12 , non 1 Cronache 18:13 .... [ Continua a leggere ]
E MISE DELLE GUARNIGIONI (o "prefetti", 1 Cronache 18:6 ) IN EDOM. —
Samuele aggiunge, "in tutto Edom stabilì guarnigioni", segnando così
la completa sottomissione del paese.
COSÌ IL SIGNORE CONSERVÒ DAVIDE. — Vedi 1 Cronache 18:6 . Davide
fu vittorioso da tutte le parti, a nord ( 1 Cronache 18:3 )... [ Continua a leggere ]
ESEGUITO. — _Stava facendo; _uno stato di cose permanente.
GIUDIZIO E GIUSTIZIA. — _Diritto e giustizia. _La prima è la
qualità, la seconda la condotta che la incarna.
TRA. — _Per,_ o _per.
_... [ Continua a leggere ]
(14-17) L'amministrazione interna di Davide e gli alti ufficiali di
stato.... [ Continua a leggere ]
REGISTRATORE. — Letteralmente, _Ricordo. _LXX e Vulg. rendere la
parola "sopra, o scrittore di, memorandum". Il siriaco e l'arabo di
Samuele hanno "leader", "direttore"; qui rendono letteralmente. (Comp.
2 Samuele 8:16 ; 2 Re 18:18 ; 2 Cronache 34:8 .)... [ Continua a leggere ]
ZADOK, del _la_ linea di Eleazar ( 1 Cronache 6:4 ). (Comp. 1 Cronache
12:28 ; 1 Cronache 16:39 ; 2 Samuele 8:17 ; 2 Samuele 15:24 ; 2
Samuele 19:11 ; 1 Re 1:8 ; 1 Re 4:4 .)
ABIMELEC FIGLIO DI ABIATAR. — Leggi _Ahimelec figlio di Abiatar.
_Samuele ha "Ahime [ Continua a leggere ]
CHERETEI E I PELETITI. — 2 Samuele 8:18 . La guardia del corpo
reale, per la cui carica i re orientali hanno sempre impiegato
mercenari stranieri. Giuseppe li chiama la guardia del corpo ( _Antiq.
vii._ 5, § 4). I nomi sono di forma tribale, e come ricorrono i
Sofonia 2:5 ( Ezechiele 25:16 ; Sofonia... [ Continua a leggere ]