Il commento di Ellicott su tutta la Bibbia
1 Cronache 21:10
Questo versetto, di nuovo, coincide quasi con il parallelo in Samuele. Le variazioni sembrano correzioni e sostituzioni esplicative o parafrastiche. Così la parola “vai è qui imperativo, invece del meno usuale infinito; “risparmio” si aggiunge per chiarezza; la frase più facile, "ti offro" ( steso o steso davanti a te ) , è data al posto del curioso "innalzo" ( i.
e., imporre) "su di te" ( nôteh per nôtçl: un cambiamento come è comune nel Targum); e, infine, il loro pronome , che è maschile in Samuele, è qui più correttamente femminile.