Il commento di Ellicott su tutta la Bibbia
1 Samuele 13:1
Saulo regnò un anno. — L'unica possibile traduzione letterale dell'ebraico di questo versetto è: “Saul era figlio di un anno ( cioè di un anno); cominciò a regnare, ecc.” In diversi punti dei Libri di Samuele i numeri sono piuttosto inaffidabili (ne abbiamo un altro esempio nel 5° versetto di questo capitolo). Il versetto attuale, tuttavia, è una vecchia difficoltà, la corruzione o lacuna nel testo che risale a un periodo molto lontano.
La traduzione inglese è semplicemente una probabile, ma congetturale, parafrasi. I caldei e alcuni dei rabbini lo interpretano così stranamente: "Saul era un bambino innocente quando iniziò a regnare" - cioè, era innocente come un bambino di un anno, ecc. Il siriaco e altri parafrasano molto come la nostra versione inglese. La LXX. ometti del tutto il verso. Il Commento dell'oratore traduce quindi letteralmente l'ebraico, segnando con un — dove probabilmente si trovava originariamente un numero: “Saul aveva — anni quando iniziò a regnare, e regnò — e due anni su Israele.
Nel complesso, il significato generalmente accettato è che Saulo avesse regnato un anno quando si verificarono gli eventi narrati nell'ultimo capitolo, e dopo aver regnato due anni scelse i 3.000 uomini e fece ciò che è riferito in questo capitolo.