Il commento di Ellicott su tutta la Bibbia
2 Cronache 20:1
È successo anche dopo questo. — Piuttosto, E avvenne dopo, cioè, dopo la battaglia di Ramoth-Gilead, e la riforma della legge e della religione di Giosafat.
E i figliuoli di Ammon, e con loro altri oltre gli Ammoniti. — Questo è un tentativo di ottenere un senso ragionevole da un testo corrotto. Che cosa l'ebr. dice è: E i figli di Ammon, e con loro alcuni degli Ammoniti. Così la Vulg., “et filii Ammon et cum eis de Ammonitis”. Trasponi una sola lettera ebraica, e ne risulta la lettura intelligibile: E i figli di Ammon, e con loro i Maoniti (Eb.
, Me'ûnîm. Vedi su 1 Cronache 4:41 .) I Maoniti sono menzionati di nuovo ( 2 Cronache 26:7 ) in compagnia degli Arabi. Sembra che fossero una tribù, la cui sede principale era Maon, sulle pendici orientali della catena del monte Seir, dopo di che sono chiamati "figli" o "abitanti del monte Seir" in 2 Cronache 20:10 ; 2 Cronache 20:22 .
Di conseguenza Giuseppe Flavio ( Ant. ix. 1, § 2) li chiama una moltitudine di Arabi. [La LXX. si legge: “E con loro alcuni dei Minaioi”, un nome che forse rappresenta il me'înîm dell'ebr . testo di 1 Cronache 4:41 . siriaco, “e con loro uomini di guerra”; Arabo, "uomini coraggiosi". Forse l'espressione resa e con loro — we'immahèm — è reliquia di una lettura originale, e maonita; e l' alcuno degli Ammoniti ( mçhâ'ammônîm ) che segue, è semplicemente una glossa su un nome oscuro di qualche trascrittore].